"Поворот Витторини к художественной литературе стал официальным с публикацией сборника рассказов Piccola Borghesia , вышедшего в 1931 году, и его первого романа Il garofano Rosso , публиковавшегося частями, начиная с февраля 1933 года, в журнале Solaria
Действие в романе "Красная гвоздика" происходит между 1922 и 1924 годами, в период между походом на Рим и преступлением Маттеотти. Для писателя повесть служила «документом» общества и того поколения, к которому он принадлежал, так как «была как бы написана безлично, всеми теми, кто имел или знал или во всяком случае соприкасался». [его] собственный опыт».
Центральные темы в "Il garofano rosso" (положение молодежи, фашистская идеология) чередуются с примерами нерегулируемой сексуальности и неупорядоченной жизни. Чтобы понять, насколько глубоко эта работа повлияла на нравы режима, достаточно проследить события первого номера: из различных выпусков, появившихся в журнале «Солярия» в период с 1933 по 1934 год, шестой был конфискован, а седьмой подвергся цензуре. Последняя часть вышла намного позже, в 1936 году, ограниченным тиражом. Только в 1948 году роман был опубликован в полном объеме в серии «Медузы» Мондадори, несмотря на то, что черновики очищенной и подвергнутой самоцензуре рукописи были готовы к печати уже десять лет.
По изображению видно, как уже с первой публикации на Солярии эпизоды подвергались цензуре со стороны редакции. Цензурированные отрывки были отмечены серией точек. Это позволяет нам понять, как слова, предложения или даже целые страницы были удалены из исходного текста. Цензура в журнале происходила прежде всего по моральным соображениям (Витторини обвиняли в порнографии), а также окончательная рукопись не получила министерского одобрения Рима и была категорически отвергнута. Витторини очистил исходную версию и полностью переработал ее в период между 1935 и 1938 годами. Однако эта новая версия была опубликована Мондадори только в 1948 году.
2. Красная гвоздика , роман поколения между реальностью и вымыслом
...
С точки зрения содержания, красная гвоздика - это предстает как целеустремленная, актуальная, актуальная и реалистичная история. Однако с формально-стилистической точки зрения роман представляет собой ряд символов, которые относятся к реальному объекту в силу условностей различного типа (философских, религиозных, мифических — например, стереотипов, связанных с экзотическими и «дальними» странами). . Эти символы являются частью фантастического воображения главного героя, шестнадцатилетнего Алессио Майнарди, который балансирует между двумя противоположными мирами. С одной стороны сказочный и сказочный мир, состоящий из запахов, цветов и чувств, которые смешиваются и переплетаются друг с другом. Этот мир грез относится к годам детства, прожитым в «Кампании делле Форначи», но также продолжается и в подростковом возрасте благодаря увлечению таинственным Востоком, о котором он продолжает фантазировать. С другой стороны, есть реальный мир, воплощенный прежде всего в большом городе, где он учится, который обещает пылкие и стимулирующие переживания, политические и любовные. Переход от детства к юности ускоряется шокирующими эмоциями, которые Алессио испытывает во время встреч с Джованной, «девушкой из второго класса», которая дарит ему красную гвоздику, обещание любви, которое сбивает его с толку.
Мужские (Алессио и Тарквинио) и женские (Джованна и Зобейда) протагонисты и антагонисты в рассказе пересекаются (но никогда не встречаются все вместе) почти как в идеальном семиотическом квадрате, составленном из мимолетных оппозиций, полных смысла. Если Джованна с ее серыми глазами и зеленым платьем останется для Алессио «голубым цветком», то есть платонической любовью, которой никогда не достичь, она отдаст себя Тарквинио, который носит в кармане платок с красными пятнами. С другой стороны, Зобейда со светлыми волосами и темными глазами, о которой Тарквинио давно мечтал, но которая окажется в объятиях Алессио в роковой момент, когда разразится буря. В первой версии Красной гвоздикимы читаем, что потоп и гром, которые так нравились Алессио, направили его в гостиную мадам искать убежища, заставив Тарквинио изменить курс, испугавшись молнии, который именно в этот момент решил больше не ходить к Зобеиде. Алессио полностью влюбляется в Зобеиду, даже если временами он представляет ее с серо-зелеными глазами, напоминающей Джованну и ее сестру Менту, а в других случаях он видит ее светловолосой и гордой, как Мадонна на коне, символ сильной женщины. в которого он влюбился в него с детства из-за цветной терракотовой фигурки-свистка («суфоло»), которую носил на шее:
"Когда-то гром и потоп принадлежали Мадонне верхом на коне, в стране пересеченной рекой всеми камнями. [...] Богоматерь тоже была блондинкой, с короной воина на голове и под копытами своего коня топтала сарацин, и я умолял ее позволить мне жениться на женщине, подобной ей, когда я вырасту. Однако у нее были серые глаза, как у Джованны, а у Зобейды — черные, но у Зобеиды было лицо с короной на голове и верхом на лошади".
3. Экранизация
На рубеже 1960-х и 1970-х годов внимание к сицилийскому писателю возобновилось благодаря серии «приглашений прочитать» викторианские произведения, которые после его смерти в 1966 году были отмечены учеными и писателями, в том числе Итало Кальвино. В 1976 году две телеадаптации, основанные на истории Il garofano rosso , транслировались почти одновременно: сценарий Пьеро Скивазаппы, который транслировался на Rete Due в двух эпизодах, и телевизионный фильм, созданный Артуро Дзаваттини и режиссером Луиджи Фаччини. имеет общую продолжительность 150 минут (впоследствии сократилась до 110 минут). На самом деле Фаччини не понравилась история с красной гвоздикой, и его первоначальная идея состояла в том, чтобы создать актуальный и политический фильм, основанный на другом более позднем романе писателя...".
Источник: книга
«Инстинкт прорицателя. Элио Витторини и изобразительное искусство» http://www.arabeschi...ano-rosso-film/