Перейти к содержимому

Телесериал.com

Отвратительный перевод

Последние сообщения

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 97
#11
Геодезист
Геодезист
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 22 Янв 2006, 14:43
  • Сообщений: 3898
  • Откуда: Новосибирск
  • Пол:
Да и в Спруте-4 тогда по моему за комиссара говорил Инжеватов.
 

#12
eda-88
eda-88
  • Киноэксперт
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 30 Сен 2006, 18:34
  • Сообщений: 9605
  • Откуда: Казахстан
  • Пол:
Да уж перевод какой-то дословный и иногда неприятный,но у этого мужика ,что озвучивает в 1-3х частях всех,очень прикольно получается,особенно за Терразини!
 

#13
eda-88
eda-88
  • Киноэксперт
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 30 Сен 2006, 18:34
  • Сообщений: 9605
  • Откуда: Казахстан
  • Пол:
Вот ещё подметил-тупой перевод:Сальво-Тано
-А Кукольник?
-Это дело семейное, я так думаю,но все же он больше не с нами
-Он это знает?
-Ещё нет,сегодня вечером я скажу это ему-пусть отправляется на Сицилию.
-Кто займет его место?
-Не догадаешься ,без меня ты был бы ни кем верно?
-Верно.

Он должен был сказать:-не догадываешься?

 

#14
eda-88
eda-88
  • Киноэксперт
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 30 Сен 2006, 18:34
  • Сообщений: 9605
  • Откуда: Казахстан
  • Пол:
И ещё Рази-Эстер:
Много лет назад Эспиноза продал мне куклу ,которая в зале
А в книге-Много лет он просит мне её продать ему!
Вот какие ляпы! :angry: :evil: :evil: :-{
 

#15
Гость_Лёха
Гость_Лёха
  • Гость
То, что было на "дтв" действительно отвратительно!
 

#16
eda-88
eda-88
  • Киноэксперт
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 30 Сен 2006, 18:34
  • Сообщений: 9605
  • Откуда: Казахстан
  • Пол:
Даже лицензионка DVD-с таким переводом вышел! :tease:
 

#17
Гость_Лёха
Гость_Лёха
  • Гость
Уменя пиратская копия какого-то (по-моему немецкого, но точно не помню) издания. Там перевод аля-Володарский, мне очень нравится, прежде всего тем, что он "неприглаженый", да и вообще очень не плох, с крепкими словами и т. п., это придаёт фильму ещё более яркую окраску. Всё как в жизни.
 

#18
eda-88
eda-88
  • Киноэксперт
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 30 Сен 2006, 18:34
  • Сообщений: 9605
  • Откуда: Казахстан
  • Пол:
Знаю знаю -у меня 1-й сезон точно такой,там субтитров нет,но на итал. можно смотреть! Там ещё краткие содержания серий! :yes: :boy:
По теме:То говорят ФАЛИШИ, то ФАЛИСКИ!
Когда убивали Фаэти, Фаэти сказал :-Я не буду убегать, вместо «Стреляй же мешок с …..» :angry: :-{ :warning:


 

#19
eda-88
eda-88
  • Киноэксперт
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 30 Сен 2006, 18:34
  • Сообщений: 9605
  • Откуда: Казахстан
  • Пол:
Вот ещё в Видеофрагмете КАТТАНИ-СИЛЬВИЯ-Рождество,он говорит Треви,что тот уйдет в «Информационный центр»,а по ДТВ-в «Центральную Лабораторию».
 

#20
eda-88
eda-88
  • Киноэксперт
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 30 Сен 2006, 18:34
  • Сообщений: 9605
  • Откуда: Казахстан
  • Пол:

Просмотр сообщения НАДЮША (Среда, 04 декабря 2002, 03:05:05) писал:

Привет всем!
Извините, что возвращаюсь к старой теме, но хочется поворчать по причине плохого настроения оттого, что вчера у нас закончился 10 Спрут, точнее даже, оттого, КАК он закончился, еще точнее - оттого, ЧТО они сделали с моим любимым героем - кто видел, тот поймет. :( (((
Вспомните Спрут-4, ту сцену, где Эстер соблазняет Тано путем снимания с себя халатика. Тано обнимает ее и говорит...что?
"Ti voglio bene".
Я немного знаю итальянский, и переводится это как "Я люблю тебя".
И когда 8 лет назад Спрут показывали, ОРТ-шники перевели именно так.
А как эти толмачи с ТРК ПЕтербург перевели?!
"Я хочу тебя".
Очень остроумно! Да на этом же вся сюжетная линия Тано строится - на том, что он безумно любил Эстер, а не только...хм...хотел!
Все. Забиваюсь обратно в свой угол и продолжаю горевать. :cry:



Исправлено автором 04 Мар 2003, 07:44
Вообще иногда больше подходит “я хочу тебя”,иногда “я люблю тебя”,но если переводить,конечно же io ti voglio bene переводится как я люблю тебя,но если io ti voglio,то-я хочу тебя,т.е. по-эротичному.А еще говорят io ti amo
 


1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость