natala (Четверг, 17 декабря 2009, 09:11:37) писал:
С нетерпением будем ждать возвращения
Пасип!
Ну вот она я (явилась в родные пенаты, так сказать, не запылилась). Ловите!
335 (1)
Mason and Mary are in CC's room.
Mason: Oh, just go over it with me one more time, Mary. You got into the room just a few seconds ahead of me.
Mary: The window was open. There was a woman sitting here, half-way in and half-way out. Her back was to me. The wind was blowing her dress and her hair and... I could see the rain outside and... and she was suddenly gone.
Mason: Aren't you sure it was Eden?
Mary: Mason!... No... What was it, you kept saying during the trial? You're "putting words in my mouth".
Mason: But you said that it was Eden.
Mary: No, what I said was that I recognised the hair and the dress.
Mason: Which was the same hair-do and dress that Eden had been wearing that night. And she was a blond.
Mary: Look! With her back to me it looked like Eden. Now that's all I'm willing to say. So would you stop... leading the witness?! I mean, really, I feel like I'm back on the witness stand at Ted's trial. You're being relentless.
Mason: I'm sorry, Mary. But I think you understand how important all this is.
Mary: I just tend to think that you are using me to get to your sister.
Mason: I'm trying to get to the truth, Mary. You ever gonna trust me again?
Mary: Give me time, Mason. I said that I wanted to believe in you. I NEED to believe in you.
Mason: Would it help if we... came out into the open?
Mary: What do you mean?
Mason: If we... openly acknowledged to the world and the... Capwells that we're a couple. Mason and Mary. Or Mary and Mason.
Mary: Is that really what you want?
Mason: Yes, it is.
Mary: What's stopped you up until now?
Mason: Ahm... Circumstances. Mary... see... look, there's somebody else that has to be told before... we can... tell the family.
Mary: Are you talking about an old girlfriend? Or... ahm... a girlfriend who doesn't yet realise... that she is a... a former one?
Mason: It's too complicated to explain. But I promise you I'll get everything... straightened out. Trust me.
***
Мейсон и Мери в комнате СС.
Мейсон: Ну, давай ещё разок детально разберём ситуацию, Мери. Ты зашла в комнату буквально за несколько секунд до меня.
Мери: Окно было открыто. В нём сидела женщина, наполовину внутри - наполвину снаружи. Она сидела ко мне спиной. Ветер раздувал её платье и волосы, и... мне было видно, как на улице идёт дождь, и... и она неожиданно исчезла.
Мейсон: Ты разве не уверена, что это была Иден?
Мери: Мейсон!... Не... Как ты там говорил во время суда? Ты "приписываешь мне слова".
Мейсон: Но ты же сказала, что это была Иден.
Мери: Нет, всё, что я сказала, это то, что я узнала волосы и платье.
Мейсон: А они и есть те самые платье и прическа, которые были в тот вечер у Иден. К тому же, женщина была блондинкой.
Мери: Послушай! Когда она сидела ко мне спиной, то была похожа на Иден. И это всё, что я готова сказать. Так почему бы тебе не перестать... "наталкивать свидетеля" на умозаключения. Пойми, я на самом деле чувствую себя сейчас так, словно я снова на трибуне для дачи показаний во время суда над Тедом. Ты просто неумолим.
Мейсон: Прости, Мери. Но мне кажется, ты понимаешь, насколько всё это серьёзно.
Мери: Мне просто начинает всё больше казаться, что ты используешь меня, чтобы "подкопать" под сестру.
Мейсон: Я пытаюсь докопаться до правды, Мери. Ты когда-нибудь станешь мне снова доверять?
Мери: Мейсон, дай мне время. Я же сказала, что хочу в тебя поверить. Мне НЕОБХОДИМО в тебя поверить.
Мейсон: Тебе бы помогло, если бы мы... стали встречаться в открытую?
Мери: Что ты имеешь в виду?
Мейсон: Если бы мы... открыто подтвердили перед всем миром и... Кэпвеллами то, что мы пара. Мейсон и Мери. Или Мери и Мейсон.
Мери: Ты на самом деле именно этого хочешь?
Мейсон: Да, хочу.
Мери: И что же тебя останавливало до настоящего момента?
Мейсон: Хм... Обстоятельства. Мери... видишь ли... послушай, есть человек, которому мне надо об этом сказать до... того, как мы сможем... рассказать обо всём семье.
Мери: Ты говоришь о старой подружке? Или... хм... о подружке, которая пока ещё не осознала... что она... бывшая?
Мейсон: Всё слишком запутано, чтобы можно было просто объяснить. Но, обещаю тебе, что я всё... расставлю на свои места. Верь мне.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ НА ДЕТАЛЬ: там именно "believe IN you" - "поверить В тебя", т.е. не словам, а как В ЧЕЛОВЕКА.
Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Понедельник, 17 мая 2010, 13:55:01