У меня важный вопрос...
Сначала хотел спросить в этой
http://www.teleseria...pic=10310&st=30Или в "Размышлениях о Спруте" или в "отвратительных переводах.."
Один чел переводит с английских сабов один итальянский фильм и спросил меня:
Цитата
Мне порекомендовали вас как большого знатока сериала Спрут.
Дело вот в этой теме.
Если вкратце, я перевожу один итальянский фильм. Там есть три полицейских.
Комиссар: Commissario
Его начальник: Vice Questore
И самый главный начальник: Questore
Как это отразить в переводе? Не посоветуете? наверняка в сериале Спрут есть вся эта иерархия, и как то она грамотно переведена?
Меня интересует два вопроса, взаимосвязанный. Первый вопрос, как называть начальника и его заместителя в третьем лице? Проще всего, конечно, Начальник полиции и Зам.начальника полиции, кстати, что и верно, с какой то точки зрение. Но при обращении что делать? Синьор начальник полиции? Это получится смесь французского (в данном случае итальянского) с нижегородским. Мне предлагают ввести квесторов, но это так сильно пахнуть древним римом будет, что мама дорогая.
Наверняка переводчики Спрута как то решили эту проблему.
Не поможете?
С уважением, Николай.
Так вот, он переводит фильм где нужно точно перевести все эти звания .. чины...
Комиссар понятно, а другие?
Помните были
Альтеро
Лео де Мария
Вентури
Бреда...
Кто-то был Вице-комиссаром, кто-то комиссаром...
Помню в 3-й части когда Каттани спасал Грету и через люк надо было пройти по питерскому переводу было так "Квестор запретил"...
По словарю
questore 1) квестор 2) комиссар полиции
Я другого не помню, как было по книге, как по фильму...
Короче как грамотнее?????
Может кто поможет, нужно срочно...??
на киноклубе "Феникс"??
Вот его вопрос ко всем:
Цитата
Перевожу Замкнутый круг. Итальянского не знаю, только английские субтитры есть.
Мне нужно для перевода три ступени в иерархической леснице итальянской полиции.
Самая низшая ступень: (по слуху слышно): комиссар. По английски перевесли Inspector (у них, и ревизор - инспектор, и комиссар, тоже инспектор). Тут вроде сомнений нет, комиссар полиции, комиссар, синьор комиссар.
Далее. Его начальник. Как звучит, разобрать я не сумел. По английски, переводят как Commissioner или Deputy Commissioner, вот тут уже затруднения, когда в третьем лице, еще можно придумать, например "представитель комиссариата" (хотя тот, младший комиссар, не представитель, чтоль?). Видимо, вообще, он не представитель, а заместитель третьего.
И третья ступень, к ней вторая ступень обращается по телефону. Слышится явственно что то вроде "синьор квесторий". (questore - по итальянскому словарю) Переводится на английский, один фиг, Commissioner.
Мне надо как то решить, как эти три ступени обозвать по русски. Не хочу идти по скользкой дорожке англичан (инспектор. Синьор Инспектор совсем не звучит, тогда придется всех в господинов переделывать, что не есть хорошо) - заместитель комиссара, и сам комиссар? Но комиссар, итальянский (комиссар Каттани) - это как раз низшая ступень!
В общем, нужно предложить названия для начальникак комиссара полиции и начальника начальника комиссара
полиции.
В конце есть список действующих лиц.
Комиссар: Commissario
Второй: Vice Questore
Третий: Questore
Фильм переводит :
Замкнутый круг.
Режиссёр:
Джулиано Монтальдо.
Сценарий:
Никола Бадалукко (Я боюсь, Очки в золотой оправе)
Марио Галло и Джулиано Монтальдо.
Композитор:
Эджисто Макки.
В ролях:
Флавио Буччи,
Джулиано Джемма,
Лучиано Катеначчи (Ломунно в "Признании комиссара...")
Уильям Бергер,(Гарем, Мой дорогой убийца)
Тони Кендалл (Кто есть кто).
Описание:
Режиссёр Джулиано Монтальдо снимал этот фильм для ТВ и сразу же после выхода картина вызвала огромный резонанс в обществе из-за своего скрытого послания. В Советском Союзе этот фильм тоже показывали, но теперь его днем с огнем не сыщешь.
Сюжет – обычная для детектива история. В кинотеатре показывают спагетти-вестерн главный герой (Джулиано Джемма) которого стреляет в зрительский зал и в этот момент один из пришедших на сеанс падает замертво. Приезжает полиция....
Цитата
Комиссар: Commissario
Второй: Vice Questore
Третий: Questore
Так как?
Варианты.
1) Никак. Первый комиссар, второй заместитель начальника полиции, третий - начальник полиции. Обращения при этом или короткие "сеньор" или вообще опускаются в русском переводе.
2) Как есть. Первый - комиссар (синьор комиссар), второй - заместитель крестора, третий - квестор (синьор квестор). Очень сильно отдает древним римом. Или это мне так кажется?
3) пойти по проторенной английской дорожке. Первый - Инспектор, второй - заместитель комиссара, третий - комиссар. Только в этом случае придется убирать всех синьоров, заменять их на господинов. Наверно. Или нет?
Кто-то написал вот так:
Цитата
1. Комиссар: Commissario - так же еще и инспектор! Lingvo переводит с ит. так же и как инспектор...
2. Заместитель комиссара полиции... DD.gif Не звучит... Не знаю...
3. Комиссар...
Цитата
1. Следователь или участковый
2. Зам. начальника отделения
3. Сам начальник
Цитата
Кто хорошо знает сериал СПРУТ? Там наверняка есть вся эта иерархическая лестница! И как там перевели наши? Комиссар Катани, это понятно. а дальше?
Про начальника полиции: А с обращениями что делать? Синьор начальник полиции? DD.gif
Здесь иерархия очень четкая:
http://members.xoom....to/ps_gradi.htm Цитата
агент-надзиратель (куратор, контролер) -комиссар-инспектор-квестор-дирижер smile2.gif
Если тебя не устраивают агент-комиссар-инспектор, делай следователь-комиссар-инспектор. самому главному можешь добавить "старший" или "главный". Или ограничься комиссаром-инспектором, с добавкой кому надо - "главный/старший"
Синьоры здесь ни при чем. Синьоров надо хранить и оберегать.
То, что по ходу у тебя есть другие инспектора - там, ревизоры и т.п. дела не меняет. Их просто тоже надо как-то обозвать.
Цитата
В смысле? Конкретный вопрос: как перевести ображение к самому старшему полицейскому? В русском языке не обращаются просто Инспектор, или Начальник, обязательно господин Инспектор или товарищ Инспектор, или Гражданин начальник. DD.gif
Мне что делать? Конкретный вопрос.
Так кто поможет и вспомнит как это было в Спруте???
Пишите все все кто помнит и как что думает свои разъяснения!!
Это важно-мнение каждого!