В прологе, после покушения на Давиде, Брено говорит какую-то чушь про "полицейского, который следил за моим домом". Я это склонен относить к очередным трудностям перевода.
Во-первых далее эту тему никак не раскрыли.
Во-вторых Давиде после ранения вроде не страдал провалами в памяти, и почему-то не вспомнил про мафиози, за которым следил.
Ну а в-третьих, он не был сотрудником, и в принципе не мог ни за кем следить.
В английском переводе Брено говорит что-то совсем нейтральное. Про полицейского шпиона, или крота.
"Что там с этим полицейским шпионом?"
Ни слова про свой дом.
В этом случае вопросов никаких нет. Давиде действительно был кротом в Пятерке, и его распорядились убить. Все. Какой ещё дом?
Сообщение отредактировал TN1: Воскресенье, 11 апреля 2021, 11:09:42