Перейти к содержимому

Телесериал.com

Круз и Иден

Cruz Castillo Eden Capwell Иден-Круз

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 2493
#1741
ice-fate
ice-fate
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 9 Авг 2010, 04:07
  • Сообщений: 2556
  • Откуда: Владивосток
  • Пол:
shvetka, а у гуманитариев такое сокращение тоже есть! ;)
 

#1742
Veta M
Veta M
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 9 Апр 2011, 17:31
  • Сообщений: 2609
  • Откуда: Харьков
  • Пол:

Просмотр сообщения Habanita (Четверг, 06 декабря 2012, 21:32:08) писал:

Veta M, очень красивый момент, обожаю твои скриншоты -)
Спасибо, Habanita. Взаимно. :twins: :D
 

#1743
Amor
Amor
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 мая 2006, 17:10
  • Сообщений: 2096
  • Пол:

Просмотр сообщения shvetka (Пятница, 07 декабря 2012, 06:15:02) писал:

ты гуманитарий, небось :D

Просмотр сообщения Цитата

shvetka, а у гуманитариев такое сокращение тоже есть!
А кто я тогда? :faint: :laugh:

 

#1744
mumu
mumu
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 7 Окт 2011, 20:17
  • Сообщений: 548
  • Пол:
Смотрела сейчас 219 серию и попробовала загрузить в переводчик ту самую фразу о «завтрашней» свадьбе,и он как ни странно перевёл её как:,,Мы ещё не говорили о нашей будущей свадьбе''. Сверилась со словарями, и действительно tomorrow переводится не только как «завтра», но и «ближайшее будущее»,а также просто «будущее,предстоящее». И вобщем-то по контексту лично мне больше видится именно зтот вариант. Круз там, кмк, просто пытается как-то отвлечь Иден, да и себя тоже, от тяжких раздумий о судьбе Софии и хочет переключиться на такую более приятную тему, как предстоящая свадьба (предложение ведь уже было принято и он все-таки подсознательно надеется на то, что случившееся не разрушит их планов).

Сообщение отредактировал mumu: Пятница, 07 июня 2013, 23:20:52

 

#1745
Иден Кастилио
Иден Кастилио
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 20 Сен 2010, 19:52
  • Сообщений: 7429
  • Откуда: г. Ставрополь
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Сверилась со словарями, и действительно tomorrow переводится не только как«завтра», но и «ближайшее будущее»,а также просто «будущее,предстоящее».
Я тонкостей перевода не знаю, но чисто по логике мне кажется, что не мог Круз такой следственный эксперимент устраивать именно накануне свадьбы, ну странно это... :faint: Скорее всего, имелось в виду просто будущее, а не конкретно завтрашний день.
 

#1746
Amor
Amor
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 мая 2006, 17:10
  • Сообщений: 2096
  • Пол:
Перевод переводом, а что по сюжету? :D
 

#1747
ice-fate
ice-fate
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 9 Авг 2010, 04:07
  • Сообщений: 2556
  • Откуда: Владивосток
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

А кто я тогда?
А кто тебя знает... :laugh:

Просмотр сообщения Цитата

Круз там, кмк, просто пытается как-то отвлечь Иден, да и себя тоже, от тяжких раздумий о судьбе Софии и хочет переключиться на такую более приятную тему, как предстоящая свадьба
Во даёт Крузито: отвлекает невесту, мать которой обвинил в убийстве, разговорами о предстоящей свадьбе! Он совсем идиот? :laugh:
 

#1748
Иден Кастилио
Иден Кастилио
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 20 Сен 2010, 19:52
  • Сообщений: 7429
  • Откуда: г. Ставрополь
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Перевод переводом, а что по сюжету?
В смысле по сюжету? Наблюдались ли приготовления к "завтрашней свадьбе"? Вроде не наблюдались... Мне кажется, что если бы свадьба была назначена на ЗАВТРА, то героям бы не до следственного эксперимента было, других бы забот хватало... Да и Круз на что рассчитывал - с каким настроением Иден к алтарю пойдет сразу после такого следственного эксперимента... Не, как-то по смыслу нелогично, чтобы свадьба прям завтра должна была быть.
 

#1749
mumu
mumu
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 7 Окт 2011, 20:17
  • Сообщений: 548
  • Пол:

Просмотр сообщения Amor (Суббота, 08 декабря 2012, 00:20:29) писал:

Перевод переводом, а что по сюжету? :D
А что по сюжету? :look:
По сюжету я с тобой полностью согласна. :D
как бы Круз ни поступил, всё равно 100% оказался бы у Кепвеллов «козлом отпущения», ;)
 

#1750
Nikita S
Nikita S
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 24 Мар 2010, 21:29
  • Сообщений: 25410
  • Откуда: Берег Волги
  • Пол:

Просмотр сообщения Иден Кастилио (Суббота, 08 декабря 2012, 01:15:44) писал:

В смысле по сюжету? Наблюдались ли приготовления к "завтрашней свадьбе"? Вроде не наблюдались... Мне кажется, что если бы свадьба была назначена на ЗАВТРА, то героям бы не до следственного эксперимента было, других бы забот хватало... Да и Круз на что рассчитывал - с каким настроением Иден к алтарю пойдет сразу после такого следственного эксперимента... Не, как-то по смыслу нелогично, чтобы свадьба прям завтра должна была быть.
Мне тоже показалось, что несоответствие в переводе и я уточнила у ДеМот, он еще раз вслушивался, а переводили профессионалы, другого варианта перевода не было. Я не специалист, но видимо опять эти пресловутые идиомы. Но странно, конечно, что по идее у Иден и Круза должны были быть девичник и мальчишник в этот день,а не расследование "кто убил Ченинга". Чисто логически не стыкуется. А может, они хотели вдвоем раньше тайно обвенчаться? Первая пышная свадьба закончилась пожаром, вот они и не захотели второй раз устраивать свадьбу.
 



Темы с аналогичным тегами Cruz Castillo, Eden Capwell, Иден-Круз

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей