Цитата
V-K
Расскажите пожалуйста как в принципе строится процесс перевода и озвучки сериала.
Расскажите пожалуйста как в принципе строится процесс перевода и озвучки сериала.
Я уже постил коротенько о процессе озвучивания, звините нет времени постить еще раз одно и тоже. Плиз копните архив, займет минут пять, или меньше.
Добавлю лишь вот что
Да Вы правы над сериалом работают группа переводчиков
Просто физичеси невозможно перевести сериал если он уже идет в эфире допустим пять раз в неделю.
А насчет ляпов - все доститочно травиально - все зависит от компетенции переводчика. Стараемся Как можем
Субтитры
Ха-Ха
То как молотят языком латиносы вам известно
Если давать полный перевод то сточки будут на екране секунду вторую., прочесть не успеешь. Придеться резать текст, от 100 % информации давать 60-70 %. Ругаться будете еще больше
Извините что коряво обьясняю, ну не лингвист я понимашь
Да не поверите озвучить ГОРОЗДО дешевле чем сделать субтитры.
Поверьте на слово
И последнее скока копий было сломано играть актерам или нет, вопрос до сих пор можно муссировать бесконечно.
Кому пирожок , а кому свиной хрящик. Согласны со мной.
Дело вкуса. Ктотто от перевода Володарского в востогрге, кто дубляж на дух не переносит Последнее кстати относится ко мне