Pooh (Среда, 09 декабря 2009, 08:24:51) писал:
Спасибо,
Clarisse!
Пожалуйста, лови!
371 XM
Boardroom meeting.
Eden: You didn't think they'd find me in time, did you? Weren't you a little surprised seeing me and Eric going through the front door? Weren't you?
Mason: Didn't pack quite the wallop of the Lindberg landing in Paris. But I was mildly surprised. Yes.
Eden: He was trying to steal this company everybody. He was trying to steal this company away from us. And you've got your chance and you blew it. You are not gonna have another [one], Mason.
Mason: Oh, I'm not so sure. You've proved to us all that you're irresponsible or you would have told us that you were leaving town and where you were going. Probably, you'll do something like it again when the wind strikes you. Makes it all the more obvious that you weren't fit to take over Capwell Enterprises.
Eric: None of it is relevant to the issue at hand which is deciding on the Walton merger.
Eden: Wait, wait, wait, wait a minute, Eric... What you have proved, Mason, is that you can't be trusted at all. And I will not make that error again. I'm gonna fight you with everything I've got.
Mason: Everything you've got? Good Heavens! Does that include your wardrobe and your jewellery? And not the monogrammed stationery? You mean literally everything, Eden?
Eden: Look, I'm back now. This merger is still on.
Kelly: What about Ted? Wait a minute...
Eric: Look, he doesn't have to be here. I have his vote. And that means that you are beaten before you started, Mason.
Mason: No, quite the contrary, Eric. It simply means that I may have lost this round.
Eden: Mason, what you have done by this little fandango for the past couple of days is given the Walton people a reason to renegotiate the deal by themselves. In fact, the damage is they want to walk away from the whole thing all together! Don't you understand that?
Mason: I'll make a deal with you, Eden. If you name me a Co-Chief Operating Officer of Capwell Enterprises, then I'll throw my votes in with yours and we'll look strong and united for the Walton people.
Eric: Eden?
Mason: I think the real question is how much this merger means to you. What concessions are you willing to make for it?
Eden: What you don't understand, Mason, is that I'm going to stake it out as long as you do. Even if that means losing the Walton deal. We'll survive it. And I am just as stubborn as you are. And you and I both know that this is good for us, it's good for our family, it's good for the growth. If you had any loyalty, much less any business sense, you would go along with all of us. And you know that. The fight between you and me... it can wait.
Kelly: She's right, Mason. What about it?
Mason: I'll think about it.
Mason leaves.
***
Совещание совета директоров.
Иден: Ты не ожидал, что они успеют вовремя меня найти, не так ли? Уж не был ли ты немножечко удивлен, увидев меня входящей с Эриком в парадную дверь? Что, разве не был?
Мейсон: Ну тебе далеко до фурора, произведенного приземлением Линдбергa в Париже. Однако, да, я был слегка удивлён.
Иден: Все собравшиеся здесь, послушайте, он пытался обманом увести компанию. Он пытался обманом увести компанию у всех нас. У тебя был шанс и ты его прошляпил. Другого шанса у тебя не будет, Мейсон.
Мейсон: Ну, в этом я не так-то и уверен. Ты нам всем доказала, что ты безответственная. Иначе ты бы предупредила нас о том, что покидаешь город, и сказала бы куда едешь. Вполне возможно, что ты снова отколешь подобный номер, и тебя при первом же порыве ветра сдует с места. Становится всё более очевидным, что ты была неготова принять на себя полномочия по управлению Кэпвелл Энтерпрайзес.
Эрик: Всё это не имеет ни малейшего отношения к рассматриваемому нами слиянию с Уолтон Хоутел.
Иден: Подождите, подождите, подождите минуточку, Эрик... Единственное, что тебе удалось доказать, Мейсон, так это то, что тебе вообще нельзя доверять. И я никогда не повторю подобной ошибки. Я задействую абсолютно всё для борьбы с тобой.
Мейсон: Задействуешь абсолютно всё, Иден? Святые Небеса! Это что же включает и твой гардероб, и бижутерию, и уж, случаем, не бланки ли с вензелями? Ты хочешь сказать, в буквальном смысле "всё", Иден?
Иден: Послушай, я вернулась. Слияние всё ещё на повестке дня.
Келли: А как насчет Тэда? Подождите-ка...
Эрик: Знаешь, его присутствие необязательно. У меня есть его "голос". А это означает, Мейсон, что ты побежден ещё до вступления в битву.
Мейсон: Нет, как раз наоборот, Эрик. Это просто означает, что я, возможно, проиграл именно этот раунд.
Иден: Мейсон, всё, к чему привело твоё валяние дурака в последние пару дней, так это к тому, что представители Уолтон Хоутел получили повод переиграть договор, но уже на своих условиях. Более того, опасность состоит в том, что они готовы вообще отказаться от сделки. Неужели ты этого не понимаешь?
Мейсон: Иден, я готов пойти с тобой на компромис. Если ты назначишь меня со-Управляющим Кэпвелл Энтерпрайзес, то я, вместе со всеми вами, проголосую "За", и мы предстанем единым фронтом в глазах представителей Уолтон Хоутел.
Эрик: Иден?
Мейсон: На мой взгляд, сейчас главный вопрос в том, как много значит для тебя это слияние. На какие уступки ты готова пойти ради его осуществления?
Иден: Мейсон, ты никак не можешь взять в толк, что я готова выжидать не меньше твоего. Даже если это будет стоить сделки с Уолтен Хоутел. Эту потерю мы переживём. Я также упряма, как и ты. Мы оба, и ты, и я, знаем, что эта сделка будет нам во благо, она пойдёт на благо нашей семье, на благо росту компании. Если бы у тебя была хоть капля преданности, не говоря уже о деловой хватке, то ты бы нас поддержал. И ты это знаешь. Что до наших расприй... Они могут подождать.
Келли: Мейсон, а ведь она права. Что ты скажешь?
Мейсон: Я над этим подумаю.
Мейсон уходит.
***
Мейсон ссылался на Чарльза Линдберга (младшего) - известного авиатора, первым совершившего беспосадочный трансатлантический перелет из Нью-Йорка в Париж в 1927 году.
Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Среда, 09 июня 2010, 14:27:31