voila (Суббота, 05 декабря 2009, 11:50:02) писал:
0
Си-Си и София
Автор
Гость_Сержио, Вторник, 08 мая 2007, 18:26:33
СиСи-София CC Capwell Sophia Capwell
Последние сообщения
Новые темы
-
Двойник / Чернильный дождь и облака 嫡嫁千金 / 墨雨云间 Китай 20247
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 23 Ноя 2024, 10:25
-
"Государственное преступление" ("Delitto di stato")6
Итальянские сериалыluigiperelli, 17 Ноя 2024, 13:16
Также стало понятно, как же СС не заподозрил нестыковок со сроком беременности – она ему объявила эту радостную новость ещё до свадьбы, т.е совсем скоро. Ну и наконец-то есть однозначный ответ на вопрос, так спала она с СС до свадьбы или нет.
Sova (Суббота, 05 декабря 2009, 12:47:32) писал:
Волшебникам спасибо (в смысле, раньше эта сцена только на французском была, да?)
Sova сказал:
Опять ромашка!
natka сказал:
Господи, неужели они вообще не помнили на утро то, что писали вечером?! ДОСТАЛО!
До исповеди где-то полгода. Но в чём нестыковка в данном случае? (Вроде всё ок...) Эта сцена после исповеди по хронологии, кмк. София живёт у него, пока не поженились. Но уже переспала с ним и сообщила о беременности -- возможно разговор со священником и подтолкнул к этому. Она же на исповеди говорила, что не спала с СС, а жаль, так как беременна. Ну вот проговорила это священнику, подумала ещё и пошла и переспала. Вроде всё складывается.
А про ромашку-то чего такого? Тоже, вроде, всё совпадает в этом смысле?... Чего там ещё такого?...
voila (Суббота, 05 декабря 2009, 14:00:28) писал:
Она же на исповеди говорила, что не спала с СС, а жаль, так как беременна. Ну вот проговорила это священнику, подумала ещё и пошла и переспала. Вроде всё складывается.
Ромашка потому, что, например, на других лепестках записано, что свадьба была ОЧЕНЬ стремительная и неожиданная. Об этом говорил и Мейсон, и сами С&СC в 1986 году. А тут, считай, месяц после начала романа, а они все еще не женаты
Все было бы норм, если бы скриптеры не добавили слово "невеста".
Sova (Воскресенье, 06 декабря 2009, 01:09:26) писал:
Все было бы норм, если бы скриптеры не добавили слово "невеста".
Sova (Воскресенье, 06 декабря 2009, 00:09:26) писал:
Как это у Вас, девушка, все просто получается!
Хз... Вера права, bride ещё может означать "новобрачная". Тут контекста мало -- только одно это слово. Больше ни словом, ни взглядом не намекают так они ещё не или только что поженились. Но мне как-то сразу прозвучало внутри, что он имеет в виду "невеста", а не "новобрачная". Чо за фигня звать жену "Моя прекрасная новобрачная"?! Хотя тогда там всё получается вообще зашибись -- и свадьба уже была, правда вот только недавно, чуть ли не на днях. Контекста всё ж маловато, чтоб однозначно сказать -- женаты они здесь или нет. Я приняла решение о "невесте" ещё и держа в уме сведения из более поздних сезонов, что София до свадьбы уже вовсю была хозяйкой в доме. Тут-то не говорят ничего на эту тему. О! И, кстати, кольца обручального нет у неё там, вроде. Тут надо ещё подумать, короче. Может, какие новые сведения появятся ещё по мере появления серий.
Сообщение отредактировал voila: Пятница, 06 августа 2010, 07:53:23
voila (Воскресенье, 06 декабря 2009, 06:51:07) писал:
Вера права, bride ещё может означать "новобрачная". Тут контекста мало -- только одно это слово.
natka (Воскресенье, 06 декабря 2009, 07:20:36) писал:
Здесь в качестве контекста слова, что София говорила на исповеди.
Знаешь, я ещё подумала и всё ж склонна пока считать, что имеется в виду "невеста", а не "новобрачная". (Но оставляю разум открытым для новых доводов. )
И вот почему. Первое: людям свойственно, как только они оказались в каком-то новом качестве -- мужа и жены в данном случае -- тут же, интенсивно начать называть друг друг этими новыми *именами*. Новобрачные начинают звать друг друга "муж" и "жена" сразу же, ведь "жених" и "невеста" для них уже в прошлом, пережитое. (Так же молодые родители начинают звать друг друга папой и мамой.)
А за СС длинный послужной список в этом смысле: он даже в периоды, когда они были разведены, звал её упорно женой. И уж тут-то, кмк, будь они уже женаты он непременно бы употребил my beautiful wife, чтобы подчеркнуть, что вот оно свершилось и оно его. (Это очень в характере персонажа.)
Второе: мой языковый опыт говорит о том же: англоязычные скорее будут употреблять wife и husband после свадьбы. (Вспомните шуточки Джулии, которая настаивала услышать именно слово husband от священника, слово man, которое в том контексте значит то же самое, но может в другом контексте значить ещё и другое, её упорно не устраивало.
Третье: я ни разу не встречала чтобы янглоязычные употребляли слово bride в таком значении -- новобрачная. (Не все значения, дающиеся в словарях, используются в современной речи.)
Но раз такая важная тема женаты или не женаты, спросим ещё мнений. Пойду напишу в личку Clarisse, может она чего другое скажет.
Цитата
Которые? Что свадьба вот-вот? Так а эта сцена вполне может быть на след. день после исповеди, почему нет?...
natka (Воскресенье, 06 декабря 2009, 08:18:49) писал:
Гм... Оригинально. На исповеди София говорит, что еще не спала с СиСи. Потом, предположим, после исповеди она решила исправить это маленькое недоразумение . Возможно... Но вот чтобы на следующий день порадовать СиСи новостью о скором прибавлении в семействе? Твоя София, случаем, не имеет инопланетных генов в крови ("Особь")?
Темы с аналогичным тегами СиСи-София, CC Capwell, Sophia Capwell
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Сиси Кепвелл, его Принцесса и его Котенокотцы и дети))) Автор Happiness, 28 Апр 2012, 00:11 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Гостиная Софиигде мы творим и принимаем подарки! Автор Sova, 21 Апр 2012, 04:45 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Есть ли у нас поклонники СиСи Кепвелла?Автор Лия, 12 Окт 2011, 01:53 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Хотел ли Мейсон Софию?Автор Clair, 13 Фев 2009, 16:00 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Похожа ли Мери на Софию?Автор Clair, 13 Фев 2009, 15:56 |
|
|
1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость