Перейти к содержимому

Телесериал.com

Си-Си и София

СиСи-София CC Capwell Sophia Capwell
Последние сообщения

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 2722
#1891
voila
voila
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 26 Сен 2009, 23:09
  • Сообщений: 1292
  • Откуда: СПб
  • Пол:

Просмотр сообщения Clarisse McClellan (Понедельник, 07 декабря 2009, 19:06:07) писал:

Заинтересовалась этим вопросом и наткнулась в инете на такое сообщение:

Well, as a married man of 10 years, and my wife is just coming around to feeling comfortable with herself. Now you know she would never cheat, you know she is committed to you and she sounds like she is stating that she isn't wearing anything just for the purpose of gaining attention of others. That said, I am proud when my wife wears revealing things out in public when its the right time and the right place. As far as spandex and cameltoe, if she is comfortable, and its not trashy looking, then go for it. I am proud when my wife is out on my arm and guys are staring because, well, they can look but I get to go home with my beautiful bride. She is comfortable with herself, and it will make her feel more self confident knowing that guys may be checking her out as a self ego boost. Woman and men sometimes need to be reminded that they are attractive, even in a committed relationship, when they would never cheat only to ensure that they are worth being wanted by the loved one and not wanted by shear requirement. The "spandex" is mearly the choice, do you have a problem with her showing a little amount of cleavage or wearing nice cute butt jeans, cause its the same thing.

http://webcache.goog...u&ct=clnk&gl=ru

Но там вообще коннотация своеобразная, он называет свою жену bride, когда намекает на постель. :D
Да он там и говОрит своеобразно, скажи. Не пошистый и не велл-эдьюкейтид однозначно. Во блин. Что ж за люди его употребляют-то? Я только к военным склонялась, а тут такие вот гайи понаехали. :laugh: А я так уже всё представила романтишно, что брайдами называют своих вайфов только старые солдаты, не знающие слов любви...

Ни в одном словаре нет в значении просто жены. Только до, во время и сразу после-свадьбы, ариведерчи. :inwall: Вся надежда на Дэвида теперь. Ты согласна, что в блоге и отрывке-то явно имеют в виду жену? Я прям аж чешусь теперь от любопытства. :tease:
 

#1892
Sova
Sova
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 мая 2007, 00:23
  • Сообщений: 3915
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Только до, во время и сразу после-свадьбы
Эмм... так и в чем проблема-то? :) Ясно, что они поженились совсем недавно - не могла же София тянуть с "новостью" до тех пор, пока СиСи сам не заметит :surprised:
 

#1893
Нелли
Нелли
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 26 Сен 2009, 07:41
  • Сообщений: 1696
  • Пол:

Просмотр сообщения voila (Понедельник, 07 декабря 2009, 20:08:35) писал:

Поздравляю всех болевших за после свадьбы!!! :talk: :laugh: :love:
Наша взяла :D :laugh: Но там и так было ясно по ситуации...

Просмотр сообщения Цитата

Если кому интересно будет, что ответит американец, напишу. ,
:yes: заинтриговало меня это слово :tease:

Просмотр сообщения Цитата

Что забавно -- в значении просто жены его нет нигде.
Ну, я вообще ссылку дала на Британскую энциклопедию.... :shuffle:

Просмотр сообщения Цитата

the term used of a woman on her wedding-day, and applicable during the first year of wifehood.
здесь четко про замужество правда с ограничением до года :lol: , но главное в наш случай вписывается.... :D

Сообщение отредактировал Нелли: Суббота, 07 августа 2010, 20:26:12

 

#1894
voila
voila
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 26 Сен 2009, 23:09
  • Сообщений: 1292
  • Откуда: СПб
  • Пол:

Просмотр сообщения Sova (Понедельник, 07 декабря 2009, 19:23:40) писал:

Эмм... так и в чем проблема-то? :) Ясно, что они поженились совсем недавно - не могла же София тянуть с "новостью" до тех пор, пока СиСи сам не заметит :surprised:
Да в том, что там, похоже, вовсе не значение, о котором заговорила Вера -- молодая жена, новобрачная -- а что-то более общее, как называют жён независимо от стажа супружеской жизни. У американцев явно есть и такое значение для этого слова, которое никто не описывает в словарях. Что-то вроде "моя суженая", "моя женщина" значащее. Тот американец, которого я жду (филолог), пока не ответил, но вот что написал другой:

Просмотр сообщения Цитата

A friend of mine has got a wife - Brigit who he shortly calls as 'Bride', but as for widespread use... May be in a colloquial speech as a girl or a lover.

У французов-то слово "femme" тоже помимо жены может значить и просто женщину. То есть, переведённое французами как "ma belle femme" может значить и "моя прекрасная жена", и "моя прекрасная женщина". Когда я впервые увидела этот отрывок -- а впервые я именно на французском увидела этот кусок и, ессно, услышав "ma belle femme", применив к ситуации СС и Софии и безо всякого дополнительного контекста, однозначно восприняла как жену.

А теперь вот с тем, что пишет американец: "May be in a colloquial speech as a girl or a lover". и думаю... А может там переводить и вовсе надо как "Моя прекрасная женщина". Это однозначно укладывается в "ma belle femme" и, судя по всему, в "bride". Ну да подождём ещё филолога-американца Дэвида.
 

#1895
voila
voila
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 26 Сен 2009, 23:09
  • Сообщений: 1292
  • Откуда: СПб
  • Пол:
Ответ американца (немногословен как рыба):

Просмотр сообщения Цитата

calling your wife your bride is affectionate. Russian men don't sometimes call their жена a невеста?

И вот что нашла в словаре американского слега. Это сленг да, СС тут очень-очень ласково называет Софию.

Просмотр сообщения Цитата

hicktown BabyBoomer expression referring to one's (female) beloved, regardless of how long you've been married or living together, regardless of age, regardless of how many offspring. Just a sickeningly sweet reference to how much you're still in love with her.
Me and the bride celebrated our 35th last year.

My bride and I have 5 kids.
Ссылка на словарь

СС здесь очень ласково её назвает, получается, почти сюсюкает. Как написали в словаре "тошнотворно-сладкий способ показать жене, неважно сколько лет вы уже женаты, что вы по-прежнему в неё влюблены".

Даже не знаю какой тошнотворно-сладкий аналог подобрать в русском.... Жёнушка? :laugh: Вполне тошнотворное. Других же, не таких нестаромодных вариантов нет?

И, кстати, не факт, что там штамп в паспорте есть всё равно. Можно жить сто лет без росписи и называть bride когда очень ласково хочется. Важно количество прожитого времени. Ну поэтому после стремительной свадьбы СС и Софии тут они уже женаты. А СС с ней сюскается. :boy: :inlove:
 

#1896
Нелли
Нелли
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 26 Сен 2009, 07:41
  • Сообщений: 1696
  • Пол:

Просмотр сообщения voila (Вторник, 08 декабря 2009, 12:48:01) писал:

Важно количество прожитого времени. Ну поэтому после стремительной свадьбы СС и Софии тут они уже женаты. А СС с ней сюскается. :boy: :inlove:
Ну, вот все и стало на свои места, как и должно быть. :D

То, что сюсюкается - хорошо :D :laugh:

Русский эквивалент тоже затрудняюсь подобрать...

Только насчет прожитого времени...как я поняла, неважно сколько прожили, важно насколько сильно само чувство..... :look: а с этим у Сиси тогда было все в порядке :tease:
 

#1897
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1597
  • Пол:

Просмотр сообщения voila (Вторник, 08 декабря 2009, 09:48:01) писал:

Даже не знаю какой тошнотворно-сладкий аналог подобрать в русском.... Жёнушка? :laugh: Вполне тошнотворное.
Тошнотворнее только "моя принцесса", ну тоже типа такая в нарядном платье. :laugh:

(это шутка, а не вариант для перевода сцены ;))
 

#1898
voila
voila
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 26 Сен 2009, 23:09
  • Сообщений: 1292
  • Откуда: СПб
  • Пол:

Просмотр сообщения Clarisse McClellan (Вторник, 08 декабря 2009, 22:40:35) писал:

Тошнотворнее только "моя принцесса", ну тоже типа такая в нарядном платье. :laugh:

Ну я в итоге так и написала.:girl: Я опросила троих доступных мне американцев, в том числе нашу софанатку, живущую там -- все слышали в таком сленговом варианте. Наша Натали говорит, что чаще на годовщину свадьбу мужиков пробивает на такие *телячьи нежности*. Так что, похоже, реально употребимый американизм, хоть до словарей солидных пока и не дорос. Натали говорит, что переводила бы как "невеста" или "невестушка", но думаю, что русским "невеста" сразу другое, неверное впечатление даст. Хотя степень тошнотворности я верно угадала: что жёнушка, что невестушка -- одна хрень. :talk:

You learn something new every day, короче. :cool:
 

#1899
Clarisse McClellan
Clarisse McClellan
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2010, 05:52
  • Сообщений: 1597
  • Пол:

Просмотр сообщения voila (Среда, 09 декабря 2009, 04:49:15) писал:

Ну я в итоге так и написала.:girl:  Я опросила троих доступных мне американцев, в том числе нашу софанатку, живущую там -- все слышали в таком сленговом варианте. Наша Натали говорит, что чаще на годовщину свадьбу мужиков пробивает на такие *телячьи нежности*. Так что, похоже, реально употребимый американизм, хоть до словарей солидных пока и не дорос. Натали говорит, что переводила бы как "невеста" или "невестушка", но думаю, что русским "невеста" сразу другое, неверное впечатление даст. Хотя степень тошнотворности я верно угадала: что жёнушка, что невестушка -- одна хрень. :talk: 

You learn something new every day, короче. :cool:
Знаешь, у меня сaмой первым делом "невестушка" возникала, но так обычно в русс. обращаются к женщине родители мужа, типа "невестка, невестушка". Ну а с "невестой" без свадебного платья сразу ассоциируется "без места" (по крайней мере у меня :D). Боялась, что "принцесса" - это даже тошнотворнее тошнотворного. Но лучше ничего не придумалось. Хотя, можно, конечно сдаунгрейдить и к просто "моя красавица".

Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Понедельник, 09 августа 2010, 09:57:06

 

#1900
voila
voila
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 26 Сен 2009, 23:09
  • Сообщений: 1292
  • Откуда: СПб
  • Пол:

Просмотр сообщения Clarisse McClellan (Среда, 09 декабря 2009, 08:23:24) писал:

Знаешь, у меня сaмой первым делом "невестушка" возникала, но так обычно в русс. обращаются к женщине родители мужа, типа "невестка, невестушка". Ну а с "невестой" без свадебного платья сразу ассоциируется "без места" (по крайней мере у меня :D). Боялась, что "принцесса" - это даже тошнотворнее тошнотворного. Но лучше ничего не придумалось. Хотя, можно, конечно сдаунгрейдить и к просто "моя красавица".
Ну *прЫнцесса* у СС зарезервировано для других -- в похожем розовом платье -- так что рука не поднимается чтоб он Софию так в русском переводе назвал. :laugh:

"Моя красавица" да, тоже ничего. Может и сдаунгрейдим. :laugh: А то жёнушка-то в русском, ессно, сразу кричит сейчас "и кто ж такое сейчас говорит, в наше-то время?!" :faint:
 



Темы с аналогичным тегами СиСи-София, CC Capwell, Sophia Capwell

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей