Всем здравствуйте, внесу свои 5 копеек по поводу *трудностей перевода*. Претензии однозначно нашим дублёрам, даже не переводчикам, думаю. СС (в оригинале) оба раза говорит I used to love you so much, второй раз чётче просто слышно. То есть переводить надо однозначно в прошедшем оба раза.
Я думаю это было сознательное решение режиссёра дубляжа сделать так. Так сказать авторское прочтение. В конце серии подсадить на ожидание продолжения, а потом обломать.
Я вообще поражена вольностью обращения с текстом (сейчас, когда есть возможность видеть куски в оригинале). В той же сцене на пароме, почти в самом начале София говорит: I've never stopped loving you whether you want to believe it or not. На что тот ей отвечает: I don't believe it at all. И вместо того, чтобы перевести:
София: Я никогда не перставала любить тебя, веришь или нет
Сиси: Я совсем не верю в это
Нам создают совсем другую картину. Переводят:
София: Ты никогда не переставал любить меня, не отпирайся
Сиси: Не занимайся домыслами. (Ну или что-то в этом духе, сцену на русском видела мало раз).
То есть передают смысл всей сцены целиком; именно это и происходит -- он отрицает, она его выводит на признание. Но зачем искажать нюансы!? Это вот очень жаль, так как таких случаев много, а это меняет восприятие. Хотя и в искажённом варианте сцена великолепна, чего уж там.
0
Си-Си и София
Автор
Гость_Сержио, Вторник, 08 мая 2007, 18:26:33
СиСи-София CC Capwell Sophia Capwell
Последние сообщения
Новые темы
-
Двойник / Чернильный дождь и облака 嫡嫁千金 / 墨雨云间 Китай 20247
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 23 Ноя 2024, 10:25
-
"Государственное преступление" ("Delitto di stato")6
Итальянские сериалыluigiperelli, 17 Ноя 2024, 13:16
Vicky (Среда, 31 декабря 2008, 12:21:16) писал:
"Паром" - сильная сцена, почти начало С-Б
Сиси и София там , но Сиси пытается скрыть и как классно у него эт не получается И разговор между ними сильный..., а как он её схватил я в нирване
Сиси и София там , но Сиси пытается скрыть и как классно у него эт не получается И разговор между ними сильный..., а как он её схватил я в нирване
voila (Среда, 31 декабря 2008, 17:25:18) писал:
Всем здравствуйте, внесу свои 5 копеек по поводу *трудностей перевода*. Претензии однозначно нашим дублёрам, даже не переводчикам, думаю. СС (в оригинале) оба раза говорит I used to love you so much, второй раз чётче просто слышно. То есть переводить надо однозначно в прошедшем оба раза.
Вот ссылка, убедитесь сами. На отрезке 1.30 СиСи совершенно четко говорит:
I STILL love you so much
Кроме того, эта "шутка" добрых сценаристов обсуждалась и на англоязычных форумах. Там-то уж и понятия не имеют, что напереводили русские. Они слышат свой родной язык. И слышат то же, что и мы
Цитата
Вот, когда мне хочется запустить чем-нибудь тяжелым, я всегда помню Sova, как думаешь, а это они специально тренировали нашу память или от нечего делать просчитывали высшую степень зрительского беснования?
Цитата
Они просто пошутили жестоко, обломали крылья. Они ж не знали, что мы вырастем, станем сильными и ничего не забудем
мне пришла на ум еще одна версия.Не знаю,что конкретно повлияло на дальнейший исход ,но сценаристы просто могли пожалеть о слишком быстрой развязке этой истории.и томить зрителя пока было нечем-вот и переиграли в последние минуты
Цитата
Кроме того, эта "шутка" добрых сценаристов
А на чувства зрителей и не состыковку, им как всегда, наплевать
ekaterina1982 (Среда, 31 декабря 2008, 22:06:24) писал:
Не знаю,что конкретно повлияло на дальнейший исход ,но сценаристы просто могли пожалеть о слишком быстрой развязке этой истории.и томить зрителя пока было нечем-вот и переиграли в последние минуты
То-то София удивлена не меньше нашего и переспрашивает СиСи: "Любил В ПРОШЕДШЕМ времени?" Типа, ты уверен, Джед, в тексте?
Vicky (Воскресенье, 30 ноября 2008, 23:14:48) писал:
Народ ! Какие у вас любимые моменты с Сиси и Софией? Давайте посмакуем хорошанок!
Поэтому пройдемся еще раз в этой теме по любимым местам
У меня с СиСи и Софией любимые моменты - "Шахерезада"; сцена на нефтяной вышке и потом в доме.
Makanya (Среда, 31 декабря 2008, 22:42:47) писал:
Может, Джед плохо выучил текст? сымпровизировал , а потом переиграли по нотам
Темы с аналогичным тегами СиСи-София, CC Capwell, Sophia Capwell
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Сиси Кепвелл, его Принцесса и его Котенокотцы и дети))) Автор Happiness, 28 Апр 2012, 00:11 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Гостиная Софиигде мы творим и принимаем подарки! Автор Sova, 21 Апр 2012, 04:45 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Есть ли у нас поклонники СиСи Кепвелла?Автор Лия, 12 Окт 2011, 01:53 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Хотел ли Мейсон Софию?Автор Clair, 13 Фев 2009, 16:00 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Похожа ли Мери на Софию?Автор Clair, 13 Фев 2009, 15:56 |
|
|
1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость