Я не знаю.Допускаю, что итальянцы, французы или немцы могли менять музыку. Заставки же они меняли (и музыку и видео). Хотя насчет конкретных сцен мне сомнительно. А какой англоязычный вариант? По сети еще ходят записи с британского канала и гонконгского Star+.
Sova, потому что я смотрела "Сансет Бич", когда он еще в США не кончился, а у меня уже был интернет . Там была точно та же картина. Причем, было даже известно, почему музыку меняли - из-за коммерческих продаж музыки.
Я помню, как американцы искали европейские версии сцен, считая их гораздо лучшими.
1
Неясные моменты
Автор
Гость_Сержио, Среда, 09 мая 2007, 21:41:32
Последние сообщения
Новые темы
-
Двойник / Чернильный дождь и облака 嫡嫁千金 / 墨雨云间 Китай 20247
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 23 Ноя 2024, 10:25
-
"Государственное преступление" ("Delitto di stato")6
Итальянские сериалыluigiperelli, 17 Ноя 2024, 13:16
Мне кажется маловероятным, что каналы-покупатели САМИ меняли саунд - зачем им заниматься такой ерундой? Скорей всего, это американцы продавали две, а то и больше версий - в зависимости от договоренностей по авторским правам и тому подобное.
И заставки американцы тоже сами делали на всех, ага. Ну зачем утруждать партнеров .
Две-три версии с разной музыкой? Да зачем ? Суть не в европейцах, а в американцах! Это именно им заменяли музыку, а в Европу шел оригинал!
Две-три версии с разной музыкой? Да зачем ? Суть не в европейцах, а в американцах! Это именно им заменяли музыку, а в Европу шел оригинал!
Европа - это все же не одна страна , особенно тогда. А так представляется некий "центральный европейский комитет по сериалам", в который стекалосоь американское мыло, а выходило оттуда уже в измененнном виде, причем другие европейские страны (включая Россию) обязаны были приобретать именно этот вариант.
Не, я склоняюсь к тому, что саундтреки меняли в США. Иначе возникает вопрос, кто в России и по какому принципу менял музыку в упомянутых сценах, если подмена осуществлялась "на местах"?
Правильно ли я поняла, что вы считаете, что оригинал как раз показывали в Европе, в то время как для внутреннего рынка американцы меняли озвучку?
Я поняла вашу точку зрения, Вера Но все же как-то странно: ведь режиссеры и композиторы не для чужих, а для своих зрителей старались, и, имхо, вопросы о защите прав должны были решаться еще на стадии пост-продакшена
Например, я помню некоторое замешательство, когда София в РУССКОЙ (европейской?) версии отреагировала на неизвестную и инструментальную музыку: "Я помню, эта песня была на нашей свадьбе!" По идее, это должна была быть, во-первых, песня, а во-вторых, достаточно известная.
А вот в американском варианте, просмотренном много позднее, все выглядело логично: игралась и пелась знаменитая джазовая "Misty". Из этого примера можно сделать вывод, что все-таки оригинал был в американском эфире.
Момент действительно неясный!
Например, я помню некоторое замешательство, когда София в РУССКОЙ (европейской?) версии отреагировала на неизвестную и инструментальную музыку: "Я помню, эта песня была на нашей свадьбе!" По идее, это должна была быть, во-первых, песня, а во-вторых, достаточно известная.
А вот в американском варианте, просмотренном много позднее, все выглядело логично: игралась и пелась знаменитая джазовая "Misty". Из этого примера можно сделать вывод, что все-таки оригинал был в американском эфире.
Момент действительно неясный!
1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость