334 (1)
Дом Кэпвеллов. Мери открывает парадную дверь.
Мери: Привет, Марк!
Марк: Привет!
Мери: Подожди, я захвачу кофту и сумку, и тогда буду совершенно готова.
Марк: Хорошо. Как ты?
Мери: Вымоталась. Знаешь, у меня в машине что-то поломалось. Ну и, конечно же, нет времени её починить. А... без неё моя жизнь - это просто... "выматывание" какое-то.
Марк: Ну, покрайней мере, по твоему виду этого не скажешь.
Мери: Знаешь, ты всегда находишь правильные слова. И всегда находил. Помнишь то время в старших классах, когда я... когда я сломала ногу, катаясь на роликах? И мне ещё тогда гипс наложили? Ты сказал: "Мери, тебе так идёт этот гипс. Почему бы тебе не надеть точно такой же и на другую ногу?" Знаешь, хотя, если вдуматься... что это за комлимент?
Возвращается Мейсон.
Мейсон: А вот и ты. Ты меня избегаешь.
Мери: Ну, я как раз собралась сделать это ещё раз.
Мейсон: Куда ты идёшь?
Мери: В клинику.
Мейсон: Не уходи пока. Мне надо с тобой поговорить.
Мери: Мейсон, мы опаздываем, понятно?
Марк: Привет, Мейсон.
Мейсон: Марк. Мы снова встретились. Как ты и говорил. Или это я сказал?
Мери: Ну же, Марк! Идём!
Мейсон: Мери! Ты не уйдёшь, пока не дашь мне объяснений. Марк, извини нас.
Мери: Мейсон, я ничего тебе не должна.
Мейсон: Если ты собираешься так сильно злиться на меня, то мне хотелось бы знать почему. Таким образом, и я буду в курсе, за что мне надо раскаиваться.
Мери: Ты прекрасно знаешь почему. Ты уловками выудил у меня информацию. И после того, как я умоляла тебя никому ничего не говорить, ты пошёл и всё рассказал и Крузу, и Керку.
Мейсон: А тебе не кажется, что у них было право об этом узнать?
Мери: Ну... у Круза... да! Он... он ведёт расследование. Я сама ему всё рассказала.
Мейсон: Тогда почему же ты возражаешь против того, что сделал я?
Мери: Потому что... Мейсон, ты... Ты вытянул из меня информацию, а затем ты... ты трубишь это во все стороны, словно громкий газетный заголовок... а я же тебе сказала, что не знаю, кого я видела.
Мейсон: Что? Нет, знаешь. Не пытайся идти на попятную. Ты видела Иден.
Мери: Я неуверена, что видела Иден.
Мейсон: К тому же... у Иден есть совесть, какой бы маленькой она и не была. Со временем она будет тебе благодарна за то, что ты увидела и выдала её.
Мери (кричит): Я никого не выдавала! И не меняй тему!
Мейсон: И какую же тему?
Мери: А такую, что ты предал моё доверие, променяв его на свои... амбиции! Ты полагаешь, что, убрав со своего пути бедную Иден, тебе удасться прибрать к рукам Кэпвелл Энтерпрайзерс, разве не так?
Мейсон: Мери, я не этого страюсь добиться. Иден пыталась убить моего отца.
Мери: Мейсон... Ты безответственный и эгоистичный. А ещё ты лжец. Да я... я, на самом деле, Бога молю, чтобы он помог тебе. Потому что я-то точно тебе помочь не могу!
Мери разворачивается и уходит.
Мери: Марк, идём.
Мейсон: Мери...
334 (2)
Мери и Марк разбирают файлы в клинике.
Марк: Мери, у тебя файл на миссис Диаз?
Мери: Угу... (передаёт Марку файл)
Марк: Спасибо. (просматривает файл) Ой, нет, это же мистер Диаз.
Мери: (раздосадованная на саму себя, Мери роняет файл на пол) Ой, извини.
Марк: Ну, ну, ну. Хочешь рассказать мне в чём дело?
Мери: Ни в чём. Ни в чём не дело. Я в порядке.
Марк: Ну, мне кажется, что ты всё ещё расстроена той утренней ссорой с Мейсоном.
Мери: Нет! Почему я должна расстроиться из-за Мейсона?
Марк: Вот ты мне об этом и pacскажи.
Мери: Ну... я не знаю... Потому что он... он змея... заманивающая тебя своим обаянием и остроумием. А затем он набрасывается на тебя. Это не расстраивает меня. Это меня бесит!
Марк: Так...
Мери: Знаешь, мне просто плохо от него делается, Марк! В том смысле, что он исплонен... что им движут самые непреклонные амбиции... Ему также характерна и склонность к саморазрушению, и она у него прямо-таки в милю шириной, и... (вздыхает) полагаю, что это связано с его отцом, знаешь... я хочу сказать, что он... он из последних сил старается доказать, что чего-то стоит... он просто... он... он опасен!
Марк: Ну, ну, знаешь ли, Мери. А тебе никогда не казалось, что именно это тебя в нём и привлекает?
Мери: Ой, да ты что, с ума сошёл?
Марк: Нет, нет, минуточку! Я знаком с тобой со старших классов средней школы, так? Теперь, мне ни разу не доводилось видеть, чтобы ты сделала хоть что-то, что не было бы безопасным. К тому же, я считаю, что и одной из причин, по которым ты ушла в монастырь, была безопасность подобного выбора. А теперь, только подумай, перед тобой появляется большой, плохой Мейсон Кэпвелл... По-моему, ты назвала его опасным. Ты боишься его, но одновременно тебя к нему влечёт.
Мери: Ой, я его не боюсь! И меня к нему точно не влечёт! Больше уже не влечёт. Теперь я его узнала получше.
Марк: Да ладно! Противоположности притягиваются, так? Мне-то об этом известно, моя жена опасна.
Мери: Ах, да? И чем же она опасна?
Марк: Это к делу не относится. Дело в том, что... что она была для меня своеобразным вызовом. Так же как и Мейсон - это своеобразный вызов для тебя.
Мери: Ладно, и что же мы можем с этим поделать?
Марк: Хм... ну... я женился на своём "вызове". Но не стал бы это кому-либо рекомендовать.
Мери: Не беспокойся, Марк. Я от этого далека. Мне даже не хочется находиться с ним в одной комнате.
Марк: Но что... что бы ты не делала... с кем бы ты не завела отношения, убедись для начала в том, что ты его хорошенько узнала. А если это будет опасный человек, помни, что опасные люди не меняются.
Мери: Ты снова говоришь, исходя из личного опыта?
Марк: Ты, что же, теперь мой психиатр?
Мери: Ну, нет, но... Марк, меня разбирает любопытство, почему ты здесь?
Марк: (говорит с притворным немецким акцентом) Это очень интересная проблема: ты всех подозреваешь в наличии скрытых мотивов.
Мери: Нет, не подозреваю. Но думаю, что, возможно, мне пора начать подозревать.
Марк: А я думаю, что нам пора начать заниматься делом, а именно пациентами. Попозже поговорим.
336 (1)
Действие происходит в клинике. Марк разговаривает с пациентом.
Марк: Так, это лекарство - смесь аспирина и кодеина. Ну, оно должно снять боль. Если не поможет, тогда я дам Вам направление на приём в больнице.
Пациент: Хорошо. Спасибо, доктор.
Марк: Ладно.
Мери: Вот это да! Отличная работа, доктор Марк! Здесь же было шесть человек, когда я заглядывала сюда в последний раз. Вот теперь ситуация у нас под контролем.
Марк: Ага, но нам повезло, что сегодня у нас было мало пациентов, жалующихся на что-нибудь серьёзное. Зато более чем достаточно тех, кого беспокоили некие неопределенные боли.
Мери: Да уж...
Марк: А ещё несколько пациентов были обеспокоены тем, что я не мог дать им ничего сильнее кодеина.
Мери: Можешь себе представить, что бы здесь творилось, храни мы тут более сильные препараты? Я хочу сказать, да наркоманы, все до единого в десятимильном радиусе, слетелись бы сюда, как стая саранчи.
Марк: А у вас ведь уже были подобные проблемы. Ой, послушай... ты в порядке?
Мери: Да, но они не за наркотиками охотились. Ситуация была хм... весьма пугающая. Всё произошло около месяца назад. С тех пор тихо. Знаешь что? Мне бы очень хотелось, чтобы городское управление выделило нам деньги, и мы смогли бы установить снаружи высоковольтные фонари.
Марк: Да-да... кварцевые. У нас в Чикаго были такие. С их помощью мы заметно снизили частоту взломов. А ещё... ещё мы установили здоровенную вывеску со словами: "Здание под электронной охраной, мгновенно подающей сигнал в ближайший полицейский участок."
Мери: Ничего себе. Да, Чикаго... Большому кораблю большое плавание. У вас, наверно, и решетки на окнах были, правда?
Марк: Ага.
Мери: Ну, похоже, ты был на корабле, не дающем течи.
Марк: Знаешь, у нас были свои проблемы, но просто... подобрались замечательные люди.
Мери: Почему же ты уехал?
Марк: Ну... э... что-то не давало мне покоя.
Мери: Не давало тебе покоя? Всё то время, пока мы были знакомы, ты никогда не страдал беспокойством, Марк. Во всяком случае, в школьные годы.
Марк: Ну, так. А разве люди после школы ничуть не меняются? Да ты сама наиярчащий ходячий тому пример, из всех кого я знаю. Когда мы заканчивали школу, ты собиралась стать Добротворящей Сестрой Мери на всю свою жизнь.
Мери: Надо же! И как это тебе так ловко удаётся!
Марк: Что?
Мери: Менять тему разговора. Знаешь, каждый раз, когда я начинаю задавать тебе вопросы в попытке выяснить, чем ты занимался последние несколько лет, ты всегда... ты переводишь разговор на меня.
Марк: Уверяю тебя, это получается у меня непреднамеренно. Просто мне кажется, что на данный момент твоя жизнь немного интереснее моей. Например, работа здесь, в клинике - это самое увлекательное занятие в моей жизни втечение очень долгого времени.
Мери: Да уж. Как бы мне хотелось, чтобы ты мог остаться, потому что, когда ты уедешь, мне снова придется зависеть от помощи волонтеров из больницы. А ведь выдаются дни, когда они просто не могут придти.
Марк: Ну, я рад, что пока что могу их заменить.
Мери: Ты знаешь, как долго пробудешь в Санта-Барбаре?
Марк: Хм... ну, у меня... у меня запланировано ещё несколько собеседований здесь и в Лос-Анджелесе. Если мне предложат место, то я взвешу все за и против в сравнении с Бостоном и Филадельфией. Ну и потом увидим...
Мери: Ого, у тебя внушительный список городов. Да ты весьма популярен, не так ли?
Марк: Не у всех.
Звонит телефон.
Марк: Я возьму. (снимает трубку) Клиника на Фигуроа Стрит. Да, слушаю. Вы уверены? Э... Нет, нет. Конечно, я приду. Где... где Вы? Я... нет... подождите, подождите! Дайте мне взять... Хочу всё записать. Ага. Постараюсь как можно скорее туда добраться.
Мери заводит пациента, нуждающегося в осмотре.
Мери: Марк.
Марк: (снимая халат) Да.
Мери: Этот пациент жаловался на боль в животе втечение последних... ну, с прошлой ночи. У него температура сто [по Фаренгейту] и правый нижний квадрант крайне чувствителен. В общем, я сделаю ему анализ крови, чтобы выявить не аппендицит ли у него.
Марк: Угу, угу... Всё правильно. Послушай, Мери, мне... мне надо на какое-то время уйти.
Мери: Что? Прямо сейчас? Куда?
Марк: Мне надо кое с кем встретиться.
Мери: Марк! Прямо сейчас? То есть... мне надо, чтобы кто-то встречал пациентов, пока я занята анализом крови.
Марк: Знаю. Знаю. Но я сказал тому парню, что приеду как можно скорее. Я вернусь, как только смогу. Ладно?
Мери: (разочарованно) Ладно.
Марк: Мери, извини. Я всё возмещу тебе сторицей.
Мери: Нет, иди, иди. Я справлюсь. Всё в порядке.
Марк: Потом поговорим. (уходит)
Мери: (пациенту) Ладно, Чарли, послушай. Что мы сейчас сделаем, так это возьмём у тебя кровь на анализ, хорошо? Это не займёт много времени, и ты почти ничего не почувствуешь. Кровь обработают в лаборатории и сообщат нам, есть ли у тебя ифекция. (маме Чарли) А сейчас, Вы не могли бы отвести его вон туда и подождать меня. Я через минутку приду.
336 (2)
Матушка Изабель: (пациенту) Возможно, дома Вам придётся наложить лёд, чтобы избежать дальнейшего опухания. (к Мери) Ах! Неужели это правда, что мы наконец-то остались одни?
Мери: Ну, ненадолго. К нам сейчас придут шесть беременных подростков на занятие по питанию во время беременности, которое мне самой придётся провести, потому что доктор МакКормик так пока ещё и не вернулся. То есть, он может... Нет, пожалуй, у него недостаточно времени.
Матушка Изабель: Доктор МакКормик - это мужчина, о котором ты говорила?
Мери: Да. Марк. Марк... Он мой старый друг. Он замечательный врач, но... Он неожиданно ушел некоторое время назад. И... и, откровенно говоря, поставил меня в затруднительное положение.
Матушка Изабель: И ты не имеешь ни малейшего понятия, куда он пошёл?
Мери: Нет. Нет. Он быстро переговорил по телефону и сказал, что собирается с кем-то встретиться... Он был необычайно резок. Но, если быть откровенной, я уже не впервые замечаю, что он странно себя ведёт.
Матушка Изабель: В чем это выражается?
Мери: Ну... раньше он был открытым, раскованным парнем, а теперь вокруг него какой-то ореол... непроницаемости, словно он боится, что слишком многоe раскроет о себе. Я старалась не задавать излишних вопросов, но мне кажется, ему необходимо с кем-то поговорить.
Матушка Изабель: Некоторые люди открывают душу с течением времени.
Мери: Как я?
Матушка Изабель: Как ты. Но обычно подобное ожидание того стоит. Тот факт, что он нашел тебя здесь и пришел работать с тобой, скорее всего означает, что, когда он будет готов к откровениям, то именно тебе и доверится.
Мери: Это если он задержится здесь на достаточно долгое время.
Матушка Изабель: А он что, планирует скоро отсюда уйти?
Мери: Ну да, его уже пригласили на собеседования в ряд больниц.
Матушка Изабель: Он, конечно же, знает о том, что ты покинула Орден?
Мери: Да... Он... он прочитал об этом в газете. Когда... хм... мою сестру изнасиловали, в газетах широко освещался судебный процесс, и одна из заметок рассказывала о том, что я ушла из монастыря.
Матушка Изабель: Господь Бог послал тебе немало испытаний в те месяцы. Мне казалось, что как раз тогда мы должны были быть тебе нужны больше, чем когда-либо. И меня удивляет, что именно в то время ты сделала свой выбор, решив последовать другою стезей.
Мери: Что же, Матушка Изабель, Вам известно, что меня втечение последних двух лет мучали сомнения. И я никогда не пыталась их от Вас скрывать.
Матушка Изабель: Ты была очень хорошей монахиней, Мери. Лучше, чем ты сама себе отдавала в этом отчет.
Мери: Ах, большое Вам спасибо за эти слова.
Матушка Изабель: Когда ты к нам пришла, тебе было всего лишь 18 лет. Совсем ещё дитя. Ты должна меня простить за то, что я не хотела отпускать тебя из гнезда.
Мери: Вы прощены. Вопрос в том: А [прощена ли] я?
Матушка Изабель: Если ты счастлива.
Мери: Ах, я счастлива. Я... я хочу сказать... я хочу сказать, что боюсь и иногда чувствую себя очень запутавшейся, но... я счастлива! Меня... меня переполняют все эти новые чувства, и у меня завязываются новые отношения.
Матушка Изабель: Мери, ты влюблена?
Мери: Влюблена?
Матушка Изабель: Ну в этом же нет ничего необычного, правда? Ты здоровая, красивая, молодая женщина. Возможно, в этого твоего Доктора МакКормика.
Мери: В Марка? Я... нет, нет, нет, не в Марка. Нет. То есть, мы закадычные друзья уже много лет, но это не романтические отношения.
Матушка Изабель: Тогда ты влюблена в кого-то другого?
Мери: Вам известно, что Ваша интуиция просто пугающа?
Матушка Изабель: Ах, моя интуиция - Божий дар. Это сильнее меня. И кто же он?
Мери: Ну, я пока ещё не готова разбрасываться такими словами, как "Любовь", однако... хм... он совершенно особенный. Он... он не такой как все. У него очень сложный характер, но...
Матушка Изабель: Он делает тебя счастливой.
Мери: Да, делает. Он делает меня очень... счастливой, причем совершенно новым для меня образом. Ничего подобного мне не доводилось испытывать. Он такой милый и... и забавный... и он... он... он умен. И он заставляет меня взглянуть на вещи в новом свете. Но я не знаю... я не знаю будут ли наши отношения долговечны.
Матушка Изабель: Знаешь, если им суждено, то будут. Доверься своим чувствам. Ты же проницательная девушка.
Мери: Вы знаете, а ведь это первый раз, когда я вот так с кем-то о нем поговорила.
Матушка Изабель: Мы ещё побеседуем. Пока я здесь, то планирую часто тебя видеть. Так, сейчас мне надо будет сходить и зарегистрироваться для участия в семинаре. А мне очень не хочется оставлять тебя одну.
Мери: Ой, не беспокойтесь. В больнице меня заверили, что постараются прислать сюда волонтёра. И, кто знает, возможно, однажды и Марк соизволит вернуться. Ну, спасибо, что заглянули.
Матушка Изабель: Ах, как хорошо было тебя увидеть. Я получила ответ на множество вопросов.
***
Матушка Изабель уходит. Раздаётся телефонный звонок. Мери спешит к телефону.
Мери: Ой, пожалуйста, пускай это окажется Марк! Пожалуйста. (снимает трубку) Клиника на Фигyроа Стрит. Нет, его здесь нет. И, если честно, я не знаю, когда он вернётся.
Марк в морге.
Сотрудник моргa: Если Вы готовы...
Марк: Я готов. (Сотрудник приподнимает покрывало с лица трупа.) Это не она. Спасибо, Господи, это не она.
336 (3)
В клинику возвращается пьяный Марк.
Мери: Мне непонятно, зачем ты вообще решил явиться. На сегодня мы закончили.
Марк: Извини.
Мери: Марк, ты что забыл, что ты собирался провести занятие по питанию во время беременности?
Марк: Ой! Да, черт! Я забыл.
Мери: Ничего. Я провела его вместо тебя. К счастью, к тому времени сумашедший дом уже закончился. (Марк ничего не говорит.) Пожалуйста!
Марк: Спасибо тебе за то, что провела занятие.
Мери: Похоже, ты всё равно не смог бы. С каких пор ты пьёшь посреди бела дня?
Марк: А в чем дело? Слишком рано для тебя, Мери? Ах, всё правильно, я забыл. В монастыре коктейли подают в пять вечера, не так ли? О, благослови меня, Сестра, ибо я согрешил. Я начал пить за час до дозволенного времени.
Мери: Слушай, сделай мне одолжение. Шел бы ты домой, и тем самым позволил мне в тишине и спокойствии доделать здесь свои дела.
Марк: Мери. Извини. Я не знаю почему... Я не знаю, почему я это сказал. Я... я очень многого не знаю, Мери.
Мери: И я не знаю, Марк. Ты же упорно не хочешь поговорить со мной ни о чем серьёзном.
Марк: Это оттого, что я не хочу тебя расстраивать. Понимаешь? Это всё, что я могу тебе сказать... я не хочу тебя расстраивать.
Мери: Меня не так-то легко расстроить, как тебе кажется. Марк, поговори со мной. Послушай, тебе необходимо кому-то выговориться. Позволь этим человеком оказаться мне.
Марк: Мери, я не знаю с чего начать.
Мери: Давай начнем с того, что повесим табличку "Закрыто". (поворачивает табличку на двери) Таким образом нам никто не помешает. (запирает дверь изнутри) Пойдём туда, стулья больше располагают к беседе.
Минуту спустя к клинике подходит Мейсон. Однако, он думает, что Мери уже ушла, так как клиника кажется закрытой.
337 (1)
Мери беседует с Марком в клинике.
Мери: Присаживайся. Насколько ты трезв?
Марк: А, дос... достаточно трезв для того, чтобы на меня можно было накричать, ладно? Ну давай, послушаю. Я веду себя непрофессионально. Я инфантилен, так?
Мери: Просто... заполни для меня кое-какие пробелы, хорошо? Ты появляешься вдруг из неоткуда. Ты хочешь работать в клинике в обмен на то, что ты можешь остановиться в этой комнате. Хорошо. Прекрасно. Мне очень нравится, что ты здесь. Но, Марк... что-то грызёт тебя изнутри. И я не собираюсь вести себя вежливо, отстраниться и не спрашивать в чем дело.
Марк: Я уехал. Мне нужено было взять тайм-брейк, ясно?
Мери: Тайм-брейк? От чего? От жены? От работы?
Марк: Мери... Мери... Ты так добра ко мне. И всегда была добра. Однако, далеко не все могут быть такими же открытыми, как ты.
Мери: Но ты же был таким.
Марк: Послушай, мне надо идти. Не знаю, куда я пойду, но мне необходимо выбраться отсюда.
Мери: (хватает его за руки) Прекрасно! Я пойду с тобой. (забирает у него ключи от машины) И даже не думай, что поведёшь машину.
Марк: Мери!
Мари: Я могу быть упрямой под стать тебе. Идём.
Они выходят из комнаты.
Мери: Ой, подожди. Я возьму ключи... Матушка Изабель?
Матушка Изабель: А, здравствуй, Мери.
Мери: Я думала, что Вы ушли!
Матушка Изабель: Я почти закончила. Доктор Маккормик в порядке? Он был бледен на вид...
Мери: Он совсем не в форме. Ждет меня у выхода. Думаю, мне стоит отвезти его в поместье Кэпвеллов и погулать с ним на его просторах. Там очень красиво.
Матушка Изабель: Хорошая идея. Я запру дветь, когда буду уходить.
Мери: Спасибо! Вы оказываете мне огромную помощь.
Матушка Изабель: Мне всё же хочется улучить момент, когда мы сможем просто сесть и по-настоящему поговорить.
Мери: Ой, мне бы тоже этого хотелось. Мне нужно Вам так много рассказать. До встречи.
Как только Мери уходит, раздаётся телефонный звонок.
Матушка Изабель: Клиника на Фигуроа Стрит. Извините, но мы уже закрыты.
Мейсон: Я знаю. Я у вас был и пытался зайти. Могу я поговорить с Мери Дюваль?
Матушка Изабель: А... она только что ушла. Могу я спросить, кто ей звонит?
Мейсон: Это... это Мейсон Кэпвелл. Но я не хочу, чтобы ей что-то передавали. Я хочу сам её найти. У неё всё в порядке? По её просьбе, на её основной работе на дежурство заступил другой человек.
Матушка Изабель: Ах, нет, у неё всё хорошо. Полагаю, в клинике в ней очень нуждались.
Мейсон: Так, а Вам известно где она сейчас? Это важно.
Матушка Изабель: Что же, между прочим, по-моему, она сейчас направляется к Вашему дому.
Мейсон: Хорошо. Большое спасибо. До свидания. (отдавая телефонную трубку Крузу) Снова в твоём полнейшем распоряжении.
337 (2)
Мери и Марк гуляют по поместью Кэпвеллов.
Мери: А вот и бельведер.
Марк: Знаешь, мне интересно, сколько миль мы с тобой накрутили, если сложить вместе все наши прогулки.
Мери: Бьюсь об заклад, что порядочно.
Марк: Знаешь, если бы у меня было хоть немного здравого смысла, я бы предложил тебе руку и сердце ещё, когда мне было двадцать.
Мери: Ой, это бы очень понравилось моей маме.
Марк: Да...
Мери: Ты немного успокоился?
Марк: Хм-мм... Нет. Мы оба прошли долгий путь. Правда, Мери?
Мери: Ну, ты знаешь, каково было моё путешествие. А каким было твоё?
Марк: Немало случилось. Одним прекрасным утром я проснулся на вершине... я оказался заброшенным на вершину, которая называется 25... лет. Я построил своё гнездо. Красивое и уютное. Мне никогда и в голову не приходило, что однажды я построю такое для себя. Сам. И тогда меня, как громом, поразило. Я... я... я освободил в своей жизни место... Я построил большой, полный мебели, дом, который нуждался в том, чтобы кто-то пришел и заполнил его своим присутствием. И тогда я встретил Венди.
Мери: Твою жену?
Марк: Спустя месяц она ей стала.
Мери: Месяц? Ничего себе, она, должно быть, была... очень...
Марк: Ах! Очень... многогранной. Очень... очень красивой. Она была очень... яркой! Очень остроумной. Мы познакомились, когда она начала работать моим секретарём по временному контракту. Я знаю... я хочу сказать... можно подумать, что это немного... Неважно... Я... я влюбился... я был готов. Полагаю, и она тоже. То есть... Она была именно тем человеком, который был мне и нужен. У меня ни разу не возникло... ни малейшего сомнения. И год... целый год, Мери, я был счастливейшим мужчиной на земле. Мне кажется, это ощущение всё ещё отчасти со мной.
Мери: Что же произошло?
Марк: Я не знаю.
Мери: А где сейчас Венди?
Марк: Я не знаю, Мери. Мы жили на Карибских Островах. Я там преподавал. Я знал, что приду домой поздно. Я... я нёс для неё букет цветов, потому что задержался... а её дома не было. Я увидел, что она оставила на стене надпись... в которой говорилось просто "Прости меня". Два слова и никаких объяснений! Что... что значит "Прости меня"? Что это? Мои родители получили от неё пару открыток. Она написала в них... хм... "Не волнуйтесь. Я в порядке." Большое спасибо! В последней на штемпеле стояло "Санта Барбара". Приехав сюда, я нанял частного детектива. Сегодя днём он мне позвонил и сказал, что в окружной морг привезли труп женщины, по описанию напоминающей Венди.
Мери: О, Боже!
Марк: Мери, я... я врач. Я знаю, что такое смерть. Я знаю, что такое болезни. И всё равно я... Это была не она. Может быть, она влюбилась в другого мужчину. Раньше мне казалось, что... это самое плохое, что вообще может когда-либо со мной произойти. Сейчас мне уже так не кажется.
Мери обнимает Марка. Это видит Мейсон, который всё понимает неправильно и решает, что у Мери и Марка роман.
337 (3)
Мери разговаривает с Барбарой Лоуман - медсестрой, которую агентство направило в дом Кэпвеллов.
Мери: Барбара, огромное спасибо, что вышла на дежурство вместо меня. А... Иден с мистером Кэпвеллом?
Барбара: Да. И с ней мистер Крэнстон.
Мери: Спасибо. До свидания.
Барбара: До свидания.
Мейсон: (уходящей медсестре) И снова здравствуйте.
Барбара: Здравствуйте.
Мери: (рада его видеть) Мейсон.
Мейсон: Очень мило с твоей стороны найти в своём загруженном расписании немного времени и для нас.
Мери: Ой! Мне очень жаль, что сегодня днём так получилось. Я была...
Мейсон: У тебя был... гость? (показывает ей бутылку вина)
Мери: Что? А, нет. Должно быть, это для Керка с Иден.
Мейсон: (наливает себе немного вина) Мм... В названии Иден указала своё имя. Какое беспардонство. (пригубляет вино) Хотя на вкус ничего. А кто, по-твоему, более беспардонный, Керк или я?
Мери: Ни один из вас. Ты что выпил?
Мейсон: По-твоему, между нами ничья, да? Ну, мы ещё увидим. Как твоя душа, Мери?
Мери: Прекрасно. Мейсон... ты... ты зол на меня? Послушай, мне жаль, что сегодня всё так получилось. Я... В клинике выдался такой сумашедший день, что я... я позвонила в агентство, и они направили сюда вместо меня мисс Лоуман.
Мейсон: Знаешь, я... я заезжал в клинику... немного раньше... ещё пяти не было, и она была крепко-накрепко закрыта.
Мери: Ах, да... я закрыла немного пораньше. Цейт-нот закончился примерно в четыре, и я... я хотела провести немного времени со своим другом.
Мейсон: Ясно.
Мери: Моему другу была необходима моральная поддержка.
Мейсон: Знаешь... одно из благотворных и непроходящих влияний феминизма состоит в том, что невеждам, наподобие меня, стало понятно: у женщин тоже есть портребности. Даже у хороших девочек-католичек. (Мери не верит своим ушам.) Эмоциональные потребности. Физические потребности. И если эти потребности не удовлетворяются дома, то девочки ищут их удовлетворения в других местах.
Мери: Меня, что, сейчас оскорбляют?
Мейсон: Знаешь ли, если тебя здесь что-то не устраивает, то всегда можешь уйти отсюда в монастырь.
Мейсон уходит. Мери крайне озадачена услышанным.
338 (1)
На следующее утро в особняк Кэпвеллов в поисках Мери приходит Матушка Изабель. Случилось так, что дверь ей открывает Мейсон.
Матушка Изабель: Доброе утро. Я Матушка Изабель.
Мейсон: Ну, приятно с Вами познакомиться, Матушка. Однако, если Вы собираете подаяния, могу я Вас попросить вернуться в более общепринятое время?
Матушка Изабель: Должно быть, Вы Мейсон Кэпвелл.
Мейсон: Не думаю, что мы встречались.
Матушка Изабель: Нет, не встречались. Но Мери упомянала Ваше имя.
Мейсон: Почему бы Вам не зайти? (Матушка Изабель заходит в дом.) Могу я поинтересоваться в каком контексте?
Матушка Изабель: Да так, упомянула по ходу разговора. Мы с Мери хорошие подруги еще с тех дней, что она провела в монастыре.
Мейсон: Понятно.
Матушка Изабель: Она здесь?
Мейсон: Нет. Боюсь, что Вам не повезло. Мери ушла из дома ни свет ни заря. И я понятия не имею, когда она вернётся. Если вообще когда-нибудь вернётся...
Матушка Изабель: Но она сказала, что она ухаживает здесь за больным...
Мейсон: Ну, это обнадёживает. Я... боялся, что она совершенно забыла о своих обязанностях перед нашей семьёй.
Матушка Изабель: Я буду права, если скажу, что уловила в Вашем голосе нотки гнева?
Мейсон: У Вас очень тонкое восприятие.
Матушка Изабель: Но ведь, Вы и не скрываете своих чувств. Однако, я знаю Мери, как дочь, и не думаю, что она стала бы увиливать от своих обязанностей.
Мейсон: Что же, Матушка, мне не хотелось бы Вас разочаровывать, но полагаю, Вы и сами скоро обнаружите, что Мери несколько изменилась со своих целомудренных монастырских дней.
Матушка Изабель: На что Вы намекаете?
Мейсон: Только на то, что, если Вы склонны думать, что Вам удасться заманить её назад в монастырь, то что-что, а определенный шок Вам обеспечен. Плагаю, Вы обнаружите, что Мери наслаждается новообретённой свободой. И, более того, делает она это по полной программе.
Матушка Изабель: Послушайте, я не знаю, чем Мери могла Вас обидеть, но так уж случилось, что она одна из самых близких и дорогих мне подруг, и я была бы благодарна, если бы Вы держали свои саркастические намёки при себе. Счастливо оставаться.
Мейсон: Нет, нет, нет. Матушка Изабель, пожалуйста, не уходите. Я приношу свои извинения. На самом деле, несмотря на все мои недавние утверждения, я являюсь одним из самых преданных поклонников Мери.
Матушка Изабель: У Вас очень странная манера это демонстрировать.
Мейсон: Всё дело в том, что я приложил так много усилий, чтобы сблизиться с ней. Нам столько всего пришлось преодолеть за эти месяцы, и я понимаю, что наши отношения далеко не всегда складывались гладко. Мне... действительно, казалось, что в них наметился определенный прогресс. Но с недавнего времени меня начали мучить сомнения.
Матушка Изабель: Почему?
Мейсон: Мери как будто что-то... отвлекало.
Матушка Изабель: Её работа в клике?
Мейсон: Если бы, это было бы просто здорово.
Матушка Изабель: Вы хотите сказать, что её отвлекали другие мужчины?
Мейсон: Мы... живём в жестоком и сложном мире. Матушка Изабель, полагаю, что женщина в Вашей позиции редко сталкивается с подобными проблемами.
Матушка Изабель: Знаете ли, монахиням тоже приходится жить в этом мире. Возможно, нам не всегда этого хочется, но мы тоже живём именно в нём.
Мейсон: Я говорю об определённых... личных отношениях.
Матушка Изабель: Как бы трудно Вам, мистер Кэпвелл, ни было в это поверить, годы, проведённые в Ордене, не сделали меня невосприимчивой к человеческим эмоциям. Я вижу, что Вы, безусловно, испытываете огромную симпатию к Мери.
Мейсон: Да, это так.
Матушка Изабель: Могу я Вас спросить, а это чувство взаимно?
Мейсон: Мери всеми возможными способами давала мне понять, что это так. Ну, точнее, не совсем всеми.
Матушка Изабель: Я понимаю.
Мейсон: Но к сожалению, я открыл для себя, что Мери не слишком... хм... мне предана.
Матушка Изабель: Опираясь на свои чувства от недолгого общения с Мери, могу сказать, что из всех проблем, эта явно стоит на последнем месте.
Мейсон: Вы хотите сказать, что есть и другие проблемы?
Матушка Изабель: Мне кажется, что сейчас Мери что-то очень сильно беспокоит. Безусловно, ей... ей не хватает той безмятежности, что окружала её в монастыре. И, если быть предельно честной, мне кажется, она была не готова к жизни за его стенами. Но, как Вам должно быть известно, в её семье были проблемы, и она чувствовала, что её близкие нуждаются в ней.
Мейсон: Надеюсь, вы не пытаетесь сказать, что ей следует вернуться в монастырь.
Матушка Изабель: Ну, это, конечно, решать самой Мери. Но меня не удивляет тот факт, что Вы возражаете.
Мейсон: Не знаю, смог бы я пережить подобное. Но одно я знаю точно, я бы предпочел увидеть её снова в монастыре, чем с другим мужчиной.
Мери и Марк в клинике. Марк целует Мери в щёку.
Мери: Ой, за что это?
Марк: За вчерашнее. За то, что ты оказалсь такой хорошей подругой.
Мери: Что ж, теперь, если бы мне только удалось помочь тебе найти твою жену...
Марк: У меня... у меня в платежной ведомости уже числится один частный детектив. Не думаю, что смогу позволить себе услуги ещё и второго. Кроме того... по-моему, у тебя и без этого проблем хватает.
Мери: Что ты имеешь в виду?
Марк: Послушай, Мери. На мой взгляд, дружба - это улица с двусторонним движением. Правильно? Ты здорово мне помогла вчера, тогда почему бы и мне не отплатить тебе услугой за услугу.
Мери: Марк, я просто в замешательстве.
Марк: Насчёт чего?
Мери: Насчёт не "чего", а "кого". Насчёт одного человека... который мне очень дорог, и которому... как мне казалось... я тоже была дорога. А теперь вдруг я даже не уверена, знала ли я его по-настоящему.
338 (2)
Мери собирается уходить, когда в клинику возвращается Марк.
Мери: Ты вернулся?
Марк: Вернулся. Да уж... У меня сегодня захлопнулась дверь, а ключ остался внутри. Я продолжил поиски на Лоуер Стейт Стрит. Но там только рестораны и сплошные бары.
Мери: А детективу ты звонил?
Марк: Пытался. Но его не было на месте.
Мери: Ладно, послушай. Мне удалось поменяться сменами у Кэпвеллов. Так почему бы нам с тобой не пойти куда-нибудь, где мы сможем найти себе солнечное местечко. Потому что, на мой взгляд, нам обоим не повредит немного солнечной терапии для восстановления душевного равновесия.
Марк: Ну, тогда веди. Веди!
Мери: Пока, Билл! До завтра!
Марк: Веди!
338 (3)
Мери и Марк возвращаются в дом Кэпвеллов.
Мери: Ах, какой прекрасный день. Я должна почаще ходить на прогулки.
Марк: Да, поразительно, как много могут сделать для поднятия духа всего лишь немножечко солнечного света и свежего воздуха.
Мери: Ага.
Марк: Какое-то время мне даже казалось, что в моей жизни всё в порядке.
Мери: Мне тоже.
Марк: Так что, пойдём ещё погуляем?
Мери: Я не могу. Мне скоро заступать на дежурство.
Марк: Возвращение в реальность, да?
Мери: Ага, по крайней мере, частично.
Марк: Полагаю, и мне пора возвращаться в клинику.
Мери: М-м...
Марк: Ладно...
К ним подходит Мейсон.
Мейсон: Так, так. Смотрите-ка, кто наконец-то обявился. Надеюсь, я ничего не прерываю.
Марк: Ну я... как раз уходил.
Мейсон: Мери, я разочарован в тебе. Я всегда думал, что могу на тебя положиться.
Мери: Что ты имеешь в виду?
Мейсон: По-моему, ты знаешь.
Мери: Да! По-моему, тоже! И я считаю, что ты не справедлив ко мне, Мейсон. Целыми неделями я не брала выходных. И... и я... я нашла замену.
Мейсон: (глядя на Марка) Уж это-то я заметил.
Марк: Хм... извините. Мери, я пойду.
Мери: Э... подожди минутку, Марк. Я провожу тебя до машины. Уверена, что оказаться снаружи приятнее, чем оставаться внутри этого дома. Причём, гораздо!
Мери и Марк уходят.
Сообщение отредактировал Lucy: Пятница, 13 августа 2010, 22:47:34