Clair (Пятница, 01 декабря 2006, 08:46:47) писал:
- То есть "река нашего детства?" (если ошибаюсь - поправьте, у меня с французским неважно, а словарь искать лень).
Жаль, что на моем компе все эти ссылки на youtube не рулят (наверное, из-за того, что у меня модем, а не выделенка), остается только слюни пускать
Вы правы, Clair...
Вот ссылка
на Mason & Mary - Sardou & Garou - La rivière de notre enfance.
Вообще, тексты французских песен весьма и весьма глубокие. Используются очень красивые и неизбитые слова и выражения. Поэтому-то и работать с ними – одно удовольствие. То есть, если в американских песнях, на мой взгляд, (не во всех, конечно) смысл песни, в целом, определяют банальные фразы «Я тебя люблю», «Я тебя хочу», «Я схожу по тебе с ума», то во французских, - все гораздо глубже. Разумеется, - в хороших французских...
Есть, конечно, и исключения из правил. Я, например, с удовольствием делала клип на песню PATRICIA KAAS «IF YOU GO AWAY» на английском языке. Но, лишь потому, наверное, что эта дама очень украсила оригинальное исполнение своим неподражаемым французским акцентом. Хотя песня, в любом случае, бесподобная.
А, вообще, что бы наслаждаться клипом, вовсе необязательно знать перевод песни. Достаточно уловить настроение клипа.... По моему скромному мнению....
Тем более, было бы глупо монтировать клипы, прямолинейно следуя словам песни. Дескать «…я тебя целую в мечтах», и ... на тебе: ОН ее уже и в кадре целует… В следующем куплете мужчина, допустим, поет «…я умираю без тебя» и главный герой, следуя тексту, старательно долбится головой о стену. Ну, не бред?! Думаю, все это – сплошная аллегория. По крайне мере, я так вижу. .. так чувствую...
И…от всей души - приятного просмотра…