Ксеня И много книг? Одну не продадите? А сериал стоит не дорого, да и смотреть его можно в удобное время. Я не жалею, что купила.


Моя вторая мама / Mi Segunda Madre
TELEVISA, 1989 год
Автор
Alberto, Вторник, 12 ноября 2002, 22:16:56

-
Лунные влюблённые - Алые сердца: Корё/Moon Lovers: Scarlet Heart Ryeo /달의 연인 - 보보경심 려(2016)89
kuvshinka, Сегодня, 09:06:12
Новые темы
-
Грани любви или Большое сердце маленькой девочки6
Фанфики по сериалу Санта-Барбара | Santa Barbara - FanfictionsAngel Ren, 19 Апр 2025, 17:12
-
Fanfiction Все к лучшему Первая серия0
Фанфики по сериалу Санта-Барбара | Santa Barbara - Fanfictionschernec, 6 Апр 2025, 21:01
-
Fanfiction Chernets was created In the clinic12
Фанфики по сериалу Санта-Барбара | Santa Barbara - Fanfictionschernec, 4 Апр 2025, 18:45
-
Седьмое желание30
Фанфики по сериалу Санта-Барбара | Santa Barbara - Fanfictionsolga_77, 30 Мар 2025, 18:29
-
Почему ссылку с ВК видео невозможно вставить?1
Техподдержка Телесериал.comNikita S, 22 Мар 2025, 13:07
Proma (Среда, 07 декабря 2005, 15:09:39) писал:
У меня такое странное качество, что я не пойму, как ты такую авку себе отфоткала!!!

Авку фотканула уже на последних дисках - там у меня хорошее качество!
Значит и у меня будет хорошее в конце. Я за это время только пару серий успела посмотреть. А ты сейчас этот сериал смотришь?
И я бы с удовольствием посмотрела. Недавно перечитала книжку. Какая же классная теленовелла, моя самая любимая. Из всех просмтренных ее вспоминаю больше всего.
У меня есть книги. Первая, которая один том, с Даниэлой, нюхающей цветок, а вторая - первый том двухтомника. Могу продать, пишите!
Я согласна купить, только напиши за сколько. Более того, я ничего не поняла, мне казалось, что книга, где Даниэла нюхает цветок-полная. Или она и есть полная, а вторая первая из двух?
Как я знаю. Было два издания версии теленовеллы. Первое издание состоит из одной книги, где Даниэла нюхает цветок.
А второе издание состоит из двух томов, но содержание одинаковое.
А второе издание состоит из двух томов, но содержание одинаковое.
Кстати, меня тоже прикалывал переводчик со своим кратким содержанием в начале серии. Некоторые переводы ну просто убойные. Например "Человек с бандитской внешностью, нанятый Ирене сделал свое грязное дело" или "Доктор Карранса после осмотра Даниэлы сказал, что если повезет, Даниэла останется в живых", но особенно прикольны было, когдаон таким равнодушным однотонным мужским голосом говорил содержание серии, что-то типа "Даниэла оказалась беременной, беременна и Джина и Каролина тоже ждет ребенка, и Дора, только Сония не знает, что ей сделать, чтобы забеременеть". В оригинале это было, ну очень смешно!

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей