Перейти к содержимому

Телесериал.com

Перевод СБ

неточности в переводе
Последние сообщения

Сообщений в теме: 303
#131
Джой
Джой
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Янв 2010, 21:35
  • Сообщений: 10235
  • Откуда: Москва
  • Пол:
Cцена между Иден и Келли. Серия, кажется, 1318.
Иден- за такое можно и в тюрьму отправиться, а она по Барру давно плачет.
Помню, как -то обсуждалась эта фраза Иден и не слишком понравились ни ее слова, ни форма.
Наткнулась на эту сцену в оригинале.
Иден говорит Well. people go to prison for that and I thought Robert had enough of prison
-За такое в тюрьму попадают, а я думаю, Роберта туда не тянет( с Роберат этого хватит).
Мелочь, конечно, но все же значение фразы и тон Иден иные...

Сообщение отредактировал Джой: Вторник, 27 декабря 2011, 13:27:08

 

#132
Nikita S
Nikita S
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 24 Мар 2010, 21:29
  • Сообщений: 25410
  • Откуда: Берег Волги
  • Пол:

Просмотр сообщения Джой (Понедельник, 27 декабря 2010, 02:46:31) писал:

Cцена между Иден и Келли. Серия, кажется, 1318.
Иден- за такое можно и в тюрьму отправиться, а она по Барру давно плачет.

Просмотр сообщения Цитата

-За такое в тюрьму попадают, а я думаю, Роберта туда не тянет.
Мелочь, конечно, но все же значение фразы и тон Иден иные...
Я в осадке, как они исковеркали перевод. :faint: Имя Роберт заменили на бездушное Барр... "Тюрьма давно плачет" вместо "Роберта туда не тянет".

Совсем иное значение и тон. Спасибо Джой :girl: :rose: :rose: :rose:
Теперь я знаю, что Иден на самом деле другое говорила. :lol:
 

#133
shvetka
shvetka
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 27 Мар 2009, 23:16
  • Сообщений: 13954
  • Откуда: Тверь
  • Пол:
Спасибо Джой :rose: :rose: :rose:
 

#134
Джой
Джой
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Янв 2010, 21:35
  • Сообщений: 10235
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

"Тюрьма давно плачет" вместо "Роберта туда не тянет".
Можно еще : " с Роберта этого хватит" ю

Просмотр сообщения Цитата

Я в осадке, как они исковеркали перевод. :faint: Имя Роберт заменили на бездушное Барр... "Тюрьма давно плачет" вместо "Роберта туда не тянет".
Я помню, обсуждалось, что фраза Ид неприятно прозвучала. :hurt: Я рада, что это не так! :yes:

Просмотр сообщения Цитата

Спасибо Джой
-)
 

#135
Happiness
Happiness
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Заблокированные
  • Регистрация: 21 Дек 2010, 23:16
  • Сообщений: 9011
  • Откуда: Санкт- Петербург - Киев
  • Пол:

Просмотр сообщения Джой (Понедельник, 27 декабря 2010, 02:46:31) писал:

Иден говорит Well. people go to prison for that and I thought Robert had enough of prison
-За такое в тюрьму попадают, а я думаю, Роберта туда не тянет( с Роберат этого хватит).
Мелочь, конечно, но все же значение фразы и тон Иден иные...
:yes: Совсем другое дело :)
Ну а тому, что такой жуткий косяк допущен в переводе, я уже не удивляюсь :dead:
Джой,спасибо! Если еще заметишь что-то, сигнализируй, плиз. :look:
 

#136
Джой
Джой
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Янв 2010, 21:35
  • Сообщений: 10235
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Ну а тому, что такой жуткий косяк допущен в переводе, я уже не удивляюсь

А мне вот здесь интересно, чем мотивирована замена " Роберта" на Барра". Ну,ладно, косяк с конструкцией, но менять вот так произвольно такие нюасны, причем явно вполне сознательно :hurt:

Просмотр сообщения Цитата

Если еще заметишь что-то, сигнализируй, плиз
:yes: :yes:

 

#137
Katrina Stanton
Katrina Stanton
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 19 Июн 2011, 10:31
  • Сообщений: 139
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщения Джой (Понедельник, 27 декабря 2010, 13:21:16) писал:

Можно еще : " с Роберта этого хватит" ю



А "Роберт сыт по горло тюрьмой"? :)
 

#138
Happiness
Happiness
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Заблокированные
  • Регистрация: 21 Дек 2010, 23:16
  • Сообщений: 9011
  • Откуда: Санкт- Петербург - Киев
  • Пол:

Просмотр сообщения Katrina Stanton (Вторник, 28 декабря 2010, 23:48:10) писал:

А "Роберт сыт по горло тюрьмой"? :)
Думаю и так можно. В любом случае, с русским вариантом оригинал ничего общего не имеет :inwall:
 

#139
Джой
Джой
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Янв 2010, 21:35
  • Сообщений: 10235
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщения Katrina Stanton (Вторник, 28 декабря 2010, 23:48:10) писал:

А "Роберт сыт по горло тюрьмой"? :)
:yes: :yes:
 

#140
Katrina Stanton
Katrina Stanton
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 19 Июн 2011, 10:31
  • Сообщений: 139
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщения Happiness (Вторник, 28 декабря 2010, 23:53:13) писал:

Думаю и так можно. В любом случае, с русским вариантом оригинал ничего общего не имеет :inwall:
Разве что объяснить очень образной трактовкой сути оригинальной фразы :), но тем не менее налицо, что здесь все же был не так схвачен именно смысл самой конструкции . :warning:

Сообщение отредактировал Katrina Stanton: Четверг, 29 декабря 2011, 01:45:44

 



Похожие темы
  Название темы Автор Статистика Последнее сообщение

3 посетителя читают эту тему: 1 участник и 0 гостей

    Яндекс (2), Мисс Кэпвелл