Перевод СБ
неточности в переводе-
Приключения молодого Индианы Джонса / The Young Indiana Jones Chronicles29
Vикторина, Вчера, 13:30:26
-
Двойник / Чернильный дождь и облака 嫡嫁千金 / 墨雨云间 Китай 20243
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, Вчера, 10:25:06
-
"Государственное преступление" ("Delitto di stato")6
Итальянские сериалыluigiperelli, 17 Ноя 2024, 13:16
Р-Ты пришла только из-за этого?
И-Почему еще я пришла бы?(Why else would I come?)
Озвучка
И-Почему бы нет?
I take my life in my hands
To offer you this.
But understand, my lady,
My aim is to please.
(это строчки записки Лайонела для Иден, присланной им для неё вместе с подарком-украшением)
Сообщение отредактировал CapRidge: Суббота, 03 марта 2012, 17:54:49
Держу судьбу свою в своих руках,
Предложив тебе это.
Пойми, моя леди,
Моя цель - угодить.
Ta-li-ya (Суббота, 03 декабря 2011, 12:01:43) писал:
Держу судьбу свою в своих руках,
Предложив тебе это.
Пойми, моя леди,
Моя цель - угодить.
Главное затруднение у меня вызывает перевести всё это в стихотворную форму. Перевод в этом случае может быть и не очень дословным, а просто по смыслу.
Сообщение отредактировал CapRidge: Суббота, 03 марта 2012, 16:19:50
CapRidge (Суббота, 03 декабря 2011, 11:52:59) писал:
I take my life in my hands
To offer you this.
But understand, my lady,
My aim is to please.
(это строчки записки Лайонела для Иден, присланной им для неё вместе с подарком-украшением)
Вручая украшение,
Держу в руках себя.
Поймёшь ль моё стремление
Порадовать тебя?
Сообщение отредактировал mumu: Суббота, 03 марта 2012, 22:08:01
mumu (Суббота, 03 декабря 2011, 14:25:43) писал:
Послав эту вещицу,
Держу в руках себя.
Но помни,моя леди,
Что где-то есть и я...
И второй вариант тоже симпатичный!
Сообщение отредактировал CapRidge: Суббота, 03 марта 2012, 17:40:18
Джой (Понедельник, 27 декабря 2010, 02:46:31) писал:
Иден- за такое можно и в тюрьму отправиться, а она по Барру давно плачет.
Наткнулась на эту сцену в оригинале.
Иден говорит Well. people go to prison for that and I thought Robert had enough of prison
-За такое в тюрьму попадают, а я думаю, Роберта туда не тянет( с Роберат этого хватит).
Мелочь, конечно, но все же значение фразы и тон Иден иные...
Я только, что посмотрела эту серию (1320), и очень рада, что несколько дней назад зашла на эту тему и прочла Ваше сообщение. Иначе восприятие этой сцены было бы несколько другим.
Еще раз спасибо!
CapRidge (Суббота, 03 декабря 2011, 11:52:59) писал:
To offer you this.
But understand, my lady,
My aim is to please.
мой очень далекий от идеала вариант:
Вся моя жизнь, драгая леди,
В протянутой к тебе руке.
И преклоняю я колени...
Всё, лишь бы угодить тебе...
Lauriane (Вторник, 06 декабря 2011, 19:59:18) писал:
Я только, что посмотрела эту серию (1320), и очень рада, что несколько дней назад зашла на эту тему и прочла Ваше сообщение. Иначе восприятие этой сцены было бы несколько другим.
Еще раз спасибо!
Есла вам интересна линия ИР, то вот в этой теме приведены исправленные переводы ряда их эпизодов:
http://www.teleseria...showtopic=21987
-
Обновление часовых зон и перевод часов
Автор Teleman, 25 Окт 2014, 22:29
В: ГОРЯЧАЯ ЛИНИЯ → Техподдержка Телесериал.com- 2 Ответов
- 3404 Просмотров
- Teleman
- 27 Окт 2014, 22:22
0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей