

Перевод СБ
неточности в переводе
-
Неисповедимы пути Господни50
Фанфики по сериалу Санта-Барбара | Santa Barbara - FanfictionsТА-76, 6 Мар 2025, 19:36
-
Туман перед рассветом.39
Фанфики по сериалу Санта-Барбара | Santa Barbara - FanfictionsКелли Хант, 19 Янв 2025, 21:46
-
Фанфик по дораме - Восхождение фениксов/The song of heaven /天堂之歌/(2018)10
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 4 Янв 2025, 12:40
-
Любовь потерянная во времени /Хмельной звон 醉玲珑 Китай 20176
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 3 Янв 2025, 17:55
-
Какая сегодня ночь! 今夕何夕 Китай 20246
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 14 Дек 2024, 16:15
Р-Ты пришла только из-за этого?
И-Почему еще я пришла бы?(Why else would I come?)
Озвучка
И-Почему бы нет?

I take my life in my hands
To offer you this.
But understand, my lady,
My aim is to please.
(это строчки записки Лайонела для Иден, присланной им для неё вместе с подарком-украшением)
Сообщение отредактировал CapRidge: Суббота, 03 марта 2012, 17:54:49
Держу судьбу свою в своих руках,
Предложив тебе это.
Пойми, моя леди,
Моя цель - угодить.
Ta-li-ya (Суббота, 03 декабря 2011, 12:01:43) писал:
Держу судьбу свою в своих руках,
Предложив тебе это.
Пойми, моя леди,
Моя цель - угодить.
Главное затруднение у меня вызывает перевести всё это в стихотворную форму. Перевод в этом случае может быть и не очень дословным, а просто по смыслу.
Сообщение отредактировал CapRidge: Суббота, 03 марта 2012, 16:19:50
CapRidge (Суббота, 03 декабря 2011, 11:52:59) писал:

I take my life in my hands
To offer you this.
But understand, my lady,
My aim is to please.
(это строчки записки Лайонела для Иден, присланной им для неё вместе с подарком-украшением)


Вручая украшение,
Держу в руках себя.
Поймёшь ль моё стремление
Порадовать тебя?
Сообщение отредактировал mumu: Суббота, 03 марта 2012, 22:08:01
mumu (Суббота, 03 декабря 2011, 14:25:43) писал:
Послав эту вещицу,
Держу в руках себя.
Но помни,моя леди,
Что где-то есть и я...
И второй вариант тоже симпатичный!
Сообщение отредактировал CapRidge: Суббота, 03 марта 2012, 17:40:18
Джой (Понедельник, 27 декабря 2010, 02:46:31) писал:
Иден- за такое можно и в тюрьму отправиться, а она по Барру давно плачет.
Наткнулась на эту сцену в оригинале.
Иден говорит Well. people go to prison for that and I thought Robert had enough of prison
-За такое в тюрьму попадают, а я думаю, Роберта туда не тянет( с Роберат этого хватит).
Мелочь, конечно, но все же значение фразы и тон Иден иные...
Я только, что посмотрела эту серию (1320), и очень рада, что несколько дней назад зашла на эту тему и прочла Ваше сообщение. Иначе восприятие этой сцены было бы несколько другим.
Еще раз спасибо!
CapRidge (Суббота, 03 декабря 2011, 11:52:59) писал:
To offer you this.
But understand, my lady,
My aim is to please.
мой очень далекий от идеала вариант:
Вся моя жизнь, драгая леди,
В протянутой к тебе руке.
И преклоняю я колени...
Всё, лишь бы угодить тебе...
Lauriane (Вторник, 06 декабря 2011, 19:59:18) писал:
Я только, что посмотрела эту серию (1320), и очень рада, что несколько дней назад зашла на эту тему и прочла Ваше сообщение. Иначе восприятие этой сцены было бы несколько другим.
Еще раз спасибо!
Есла вам интересна линия ИР, то вот в этой теме приведены исправленные переводы ряда их эпизодов:
http://www.teleseria...showtopic=21987
-
Обновление часовых зон и перевод часов
Автор Teleman, 25 Окт 2014, 22:29
В: ГОРЯЧАЯ ЛИНИЯ → Техподдержка Телесериал.com- 2 Ответов
- 3641 Просмотров
- Teleman
- 27 Окт 2014, 22:22

3 посетителя читают эту тему: 0 участников и 1 гость
-
Google (2)