Перейти к содержимому

Телесериал.com

Перевод СБ

неточности в переводе
Последние сообщения

Сообщений в теме: 303
#161
Elena78
Elena78
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 22 Ноя 2013, 18:54
  • Сообщений: 14346
  • Пол:

Просмотр сообщенияМэри Мэй (Среда, 11 июля 2018, 23:44:18) писал:

Мне почему-то кажется, что они реально не поняли, потому что никакого понятия о Бубере не имели )
Тем больше чести тебе.)) Они не имели ( хоть я не сомневаюсь, что люди образованные), а ты -имела.)
И наша зайка Мэри имела- умненькая, духовно развитая девочка. Книги такого уровня были ее настольной литературой.
 

#162
Сосед Кэпвеллов
Сосед Кэпвеллов
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Читатели
  • Регистрация: 24 Мар 2011, 01:10
  • Сообщений: 322
  • Пол:
Какая интересная рубрика - "Тогда и сейчас". Я не состою в "контактовской" группе "Санта-Барбары", потому что там нужно получить пропуск от какой-то "адской сатаны" и "помощницы дьявола", а я этого не хочу. По этой причине только сейчас посмотрел видео. Что сказать... молодцы ребята! Очень качественная работа над текстом. Но два момента не идеальны... Фамилию "Уэйнрайт" все-таки лучше произнести где-то по буквам, где-то по слогам, как это сделано в первом варианте: «У – эй – эн – эр – айт», потому что заставить актрису два раза произнести отдельно букву "й" среди других значит перегрузить речь и усложнить восприятие («У – э – и – эн – эр – а – и – т»). И в монологе Мейсона все-таки больше подходит "голубой", чем "гей", потому что каждым своим словом Мейсон хочет поддеть и унизить Ченнинга. Поделюсь ещё впечатлениями. Когда зазвучали голоса Галины Чигинской и Татьяны Ивановой в начале первого видео, я замер - это было гениально. Ну и меня заставила улыбнуться Мэри во втором видео. Ломалась, давала понять, что Мейсон должен принадлежать только ей и полностью.
 

#163
Elena78
Elena78
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 22 Ноя 2013, 18:54
  • Сообщений: 14346
  • Пол:

Просмотр сообщенияСосед Кэпвеллов (Суббота, 14 июля 2018, 02:11:20) писал:

Я не состою в "контактовской" группе "Санта-Барбары", потому что там нужно получить пропуск от какой-то "адской сатаны" и "помощницы дьявола", а я этого не хочу.

:good: :good: :good: :good: :good:
Я помню, что и меня это очень смутило когда-то. Потом оказалось, что не зря.)

Просмотр сообщенияСосед Кэпвеллов (Суббота, 14 июля 2018, 02:11:20) писал:

Поделюсь ещё впечатлениями. Когда зазвучали голоса Галины Чигинской и Татьяны Ивановой в начале первого видео, я замер - это было гениально. Ну и меня заставила улыбнуться Мэри во втором видео. Ломалась, давала понять, что Мейсон должен принадлежать только ей и полностью.

Я обожаю оба варианта озвучки, каждый по-своему. Мейсон Захарьева очень разный в двух вариантах и оба мне очень нравятся. Кроме того, я очень люблю голос Сергея Эрика из "Собственных рук", он подходит Мейсону.)

Это же касается и Мэри- у ранней и поздней Кожевниковой она звучит по-разному, но всегда очаровательно, кстати сейчас в современной озвучке она действительно иногда звучит капельку капризнее.)
Кстати, у Ольги Маркиной из "Собственных рук" Мэри звучит тоже очень женственно, приятно, глубокий голос подходит Харли, но тут, в этих отрывках ее Мэри нет.

А вот та мысль, что Мэри, которая говорит русским голосом современной Кожевниковой дает понять Мейсону, что он должен принадлежать ей полностью мне понравилась.))
Да, в этом ключе мы о Мэри не думали никогда, но она ведь действительно всем своим поведением как-будто говорит- "со мной или серьезно или никак, со всякой ерундой и лекгомысленными планами можешь даже близко не подходить- не прокатит.))
 

#164
Сосед Кэпвеллов
Сосед Кэпвеллов
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Читатели
  • Регистрация: 24 Мар 2011, 01:10
  • Сообщений: 322
  • Пол:

Просмотр сообщенияElena78 (Суббота, 14 июля 2018, 10:30:11) писал:

А вот та мысль, что Мэри, которая говорит русским голосом современной Кожевниковой дает понять Мейсону, что он должен принадлежать ей полностью мне понравилась.))
Да, в этом ключе мы о Мэри не думали никогда, но она ведь действительно всем своим поведением как-будто говорит- "со мной или серьезно или никак, со всякой ерундой и лекгомысленными планами можешь даже близко не подходить- не прокатит.))

Да, но я имел в виду, что это заложено в сценарии, в образе Мэри, который создавали Козак и сценаристы. Под вторым видео я подразумевал не второй вариант озвучки, а второй выпуск "Тогда и сейчас". Но вы правы, актер озвучания может усилить те или иные акценты в сцене.
 

#165
Elena78
Elena78
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 22 Ноя 2013, 18:54
  • Сообщений: 14346
  • Пол:

Просмотр сообщенияСосед Кэпвеллов (Суббота, 14 июля 2018, 10:57:47) писал:

Да, но я имел в виду, что это заложено в сценарии, в образе Мэри, который создавали Козак и сценаристы. Под вторым видео я подразумевал не второй вариант озвучки, а второй выпуск "Тогда и сейчас".
Ага, теперь поняла.) Да, пожалуй это заложено в образе изначально- с этим не спорю.

Просмотр сообщения Цитата

Но вы правы, актер озвучания может усилить те или иные акценты в сцене.

Кмк, в более "свежей" озвучке у Александры Владимировны эти нотки звучат даже чуть четче.))
 

#166
ДеМотт
ДеМотт
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 13 Фев 2010, 20:43
  • Сообщений: 1373
  • Пол:

Просмотр сообщенияСосед Кэпвеллов (Суббота, 14 июля 2018, 02:11:20) писал:

. И в монологе Мейсона все-таки больше подходит "голубой", чем "гей", потому что каждым своим словом Мейсон хочет поддеть и унизить Ченнинга.
Нет, Мейсон употребляет именно слово "гей". Унизительный оттенок носят другие слова в английском. В этом слове его нет.
 

#167
Сосед Кэпвеллов
Сосед Кэпвеллов
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Читатели
  • Регистрация: 24 Мар 2011, 01:10
  • Сообщений: 322
  • Пол:

Просмотр сообщенияДеМотт (Суббота, 14 июля 2018, 11:44:51) писал:

Нет, Мейсон употребляет именно слово "гей". Унизительный оттенок носят другие слова в английском. В этом слове его нет.

Думаю, даже на американском телевидении в середине 80-х слово gay звучало совершенно не так как сегодня. Это уже была дискредитация мужчины, альфа-самца, того, кто покрывает самок. Сегодня все не так. Ну гей и гей, в чем сыр-бор-то? А-а, для нашей семьи постыдно, что он гей, потому что для нашей семьи геи - это голубые, - тогда понятно. Перевод - это не подстрочник, а смысл.
 

#168
ДеМотт
ДеМотт
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 13 Фев 2010, 20:43
  • Сообщений: 1373
  • Пол:

Просмотр сообщенияСосед Кэпвеллов (Суббота, 14 июля 2018, 19:03:06) писал:


Перевод - это не подстрочник, а смысл.

Вот это да! А я не знал)

В английском достаточно много слов с оскорбительным оттенком, если вы хотите унизить человека по теме ориентации. faggot, nancy, poof, fairy, poncy...

Ни одно из них не употреблено. Перевод должен быть точным, а не додуманным. Следуя Вашей логике, тогда уж надо было оставить, как было у РТР "паршивый педик". Слово "голубой" недостаточно унизительное.


 

#169
Сосед Кэпвеллов
Сосед Кэпвеллов
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Читатели
  • Регистрация: 24 Мар 2011, 01:10
  • Сообщений: 322
  • Пол:
После ваших реакций любой человек почувствует себя "паршивым педиком"...
 

#170
ДеМотт
ДеМотт
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 13 Фев 2010, 20:43
  • Сообщений: 1373
  • Пол:

Просмотр сообщенияСосед Кэпвеллов (Суббота, 14 июля 2018, 20:16:05) писал:

После ваших реакций любой человек почувствует себя "паршивым педиком"...

Да бросьте. Что я сказал-то? Пытался объяснить почему именно так оставили в тексте, не более. Не драматизируйте.
 



Похожие темы
  Название темы Автор Статистика Последнее сообщение

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей