elsi (Четверг, 24 октября 2024, 12:02:55) писал:
Перевод СБ
неточности в переводе-
Закон и порядок: Специальный корпус / Law & Order: Special Victims Unit255
IKODOMOS, Вчера, 20:26:03
-
Двойник / Чернильный дождь и облака 嫡嫁千金 / 墨雨云间 Китай 20247
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 23 Ноя 2024, 10:25
-
"Государственное преступление" ("Delitto di stato")6
Итальянские сериалыluigiperelli, 17 Ноя 2024, 13:16
olga_77 (Четверг, 24 октября 2024, 12:19:09) писал:
Clair (Четверг, 24 октября 2024, 04:39:07) писал:
Clair (Четверг, 24 октября 2024, 04:39:07) писал:
Mary: Where do you want me?
Mason: Anywhere I can have you
Mary: Mason! (laughing)
Mason: I mean photographically.
И как его вообще можно перевести? Сохранить игру слов не получится, а если её вообще убрать, непонятно, почему Мери засмеялась.
Ну вот только такая кривоватая идейка:
- Где ты хочешь, чтобы я встала?
- Я тебя в принципе хочу... и в фотографическом смысле тоже.
Катя Очкарева (Четверг, 24 октября 2024, 08:06:04) писал:
- Где ты хочешь...
- Везде.
- ... чтобы я встала?
- А, ты про фотографию...
Вообще, если переводчик про "вы" и "ты" в английском не знает, то такой уровень для него, это вообще что-то.
Катя Очкарева (Четверг, 24 октября 2024, 10:46:35) писал:
I can't wait to get you in the dark room.
Наши перевели:
"Мне не терпится встретиться с тобой в проявочной".
По сути верно, но та самая двусмысленность, придающая шарм, потеряна.
Сообщение отредактировал Arielle: Четверг, 24 октября 2024, 13:45:15
Arielle (Четверг, 24 октября 2024, 13:42:10) писал:
Да там все потеряно! Какая, нафиг, проявочная? Как вариант: "Не могу дождаться, оказаться с тобой где-нибудь в темноте\в темном помещении", но тоже не идеальный.
Может так: "Не могу дождаться, когда мы окажемся в темноте проявочной."?
Сообщение отредактировал Мэри Мэй: Четверг, 24 октября 2024, 13:55:05
Мэри Мэй (Четверг, 24 октября 2024, 13:51:24) писал:
Может так: "Не могу дождаться, когда мы окажемся в темноте проявочной."?
Сообщение отредактировал Arielle: Четверг, 24 октября 2024, 14:13:51
Arielle (Четверг, 24 октября 2024, 14:10:33) писал:
Специально посмотрела это слово сначала в одном словаре, потом еще перепроверила по двум (хотя на этом уровне английский понимаю), плюс спросила у дочери, которая знает английский. Это и фотолаборатория и темная комната. Я понимаю, дело было где-то, где есть намек на фотографии, проявочная была бы уместна. Но там-то что? Это я не тут спорить, а к профессионализму переводчиков, если что
Сообщение отредактировал Мэри Мэй: Четверг, 24 октября 2024, 14:53:30
Мэри Мэй (Четверг, 24 октября 2024, 14:49:08) писал:
Я правильно помню, что дело происходит во время приема Иден? Когда Мейсон Мери в темную комнату увлекает? Там могла быть проявочная? Вряд ли...
Сообщение отредактировал Arielle: Четверг, 24 октября 2024, 15:14:42
-
Обновление часовых зон и перевод часов
Автор Teleman, 25 Окт 2014, 22:29
В: ГОРЯЧАЯ ЛИНИЯ → Техподдержка Телесериал.com- 2 Ответов
- 3408 Просмотров
- Teleman
- 27 Окт 2014, 22:22
0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей