elsi (Пятница, 22 ноября 2024, 10:42:03) писал:
1
Перевод СБ
неточности в переводе
Автор
Clair, Пятница, 02 мая 2008, 04:44:45
Последние сообщения
-
О каких событиях в "Спруте" не догадывались сценаристы, или барыжный священник, мокрые коленки и Джовановна74
luigiperelli, Сегодня, 08:32:55
Новые темы
-
Туман перед рассветом.8
Фанфики по сериалу Санта-Барбара | Santa Barbara - FanfictionsКелли Хант, 19 Янв 2025, 21:46
-
Фанфик по дораме - Восхождение фениксов/The song of heaven /天堂之歌/(2018)10
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 4 Янв 2025, 12:40
-
Любовь потерянная во времени /Хмельной звон 醉玲珑 Китай 20176
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 3 Янв 2025, 17:55
-
Какая сегодня ночь! 今夕何夕 Китай 20246
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 14 Дек 2024, 16:15
-
Двойник / Чернильный дождь и облака 嫡嫁千金 / 墨雨云间 Китай 202420
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 23 Ноя 2024, 10:25
Цитата
Не звучит, да. Как вариант "Как приятно видеть его таким сияющим/радостным/счастливым"
Цитата
Перепутали "чаще" и "больше". Можно есть чаще, но всё равно меньше.
Цитата
Может, это, конечно, не находка, а они просто так поняли, но прикольно получилось
Arielle (Среда, 20 ноября 2024, 13:32:50) писал:
Не звучит, да. Как вариант "Как приятно видеть его таким сияющим/радостным/счастливым"
Но вариант "светится от счастья" нравится намного больше оригинала. Тут переводчики действительно удачно подобрали русское выражение (не знаю, есть ли аналог в английском).
Но вариант "светится от счастья" нравится намного больше оригинала. Тут переводчики действительно удачно подобрали русское выражение (не знаю, есть ли аналог в английском).
Сообщение отредактировал CapRidge: Суббота, 23 ноября 2024, 10:38:28
Запала в душу фраза Мейсона из серии 1658, которую вычитала в теме http://www.teleseria...-gordon-tomson/
Может, кто-то подскажет, как она звучит в оригинале? На ютубе эту серию нашла только на русском и немецком.
Цитата
С тех пор как я бросил пить, смех - мое единственное лекарство от тоски. Беда в том, что к шуткам, как и к спиртному, возникает привыкание. И теперь мне требуется много-много шуток, чтобы извлечь из себя один маленький смешок. И наконец одной шутки становится слишком много, а тысячи - недостаточно.
Катя Очкарева (Вторник, 03 сентября 2024, 09:28:32) писал:
Насколько помню, бренди - важный компонент эггнога, так что переводчики просто слегка "урезали басню" )). А во Франции не пьют эггног на Рождество? Думала, во всем католическом мире он популярен...
Мэри Мэй (Понедельник, 06 января 2025, 13:51:17) писал:
Представила, как какой-нибудь американец хочет насладитсья эгногом (а может, даже и алкогольным ), а ему вместо коктейля приносят в соуснице заправку для пасты.
Похожие темы
-
Обновление часовых зон и перевод часов
Автор Teleman, 25 Окт 2014, 22:29
В: ГОРЯЧАЯ ЛИНИЯ → Техподдержка Телесериал.com- 2 Ответов
- 3522 Просмотров
- Teleman
- 27 Окт 2014, 22:22
0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей