Ola_SpB (Суббота, 26 декабря 2009, 21:32:42) писал:
По поводу стихотворения: жаль, конечно, убирать фразу “Gold has much less price than your words’ price”, которая многим не нравится. Во-первых, она шекспировская, за основу взята строка из сонета 130, во-вторых, в ней уже заключен смысл того, что ответы краткие. В третьих, это же поздравление, она бы сюда подошла, а вот всякого рода претензии в поздравлении неуместны.
Я попыталась изменить ее на 3 другие строчки, и мне кажется, по-английски стало звучать намного хуже, а это важнее, чем то, как оно звучит по-русски. Поэтому я это и удалила. В принципе, из 1-го варианта эту фразу можно просто убрать без ущерба для остального текста. Может кто-нибудь еще напишет?
Я попыталась изменить ее на 3 другие строчки, и мне кажется, по-английски стало звучать намного хуже, а это важнее, чем то, как оно звучит по-русски. Поэтому я это и удалила. В принципе, из 1-го варианта эту фразу можно просто убрать без ущерба для остального текста. Может кто-нибудь еще напишет?