Ну он наверно сам ответит, как прочтет твои сообщения, имеется ввиду нам же звук нужен, а не картинка, все равно накладывать на DVD ... Звук в разных случаях по качеству отличается сильно?
![](http://www.teleserial.com/uploads/profile/photo-thumb-13.jpg?_r=0)
![](http://www.teleserial.com/public/style_images/tscom/icon_users.png)
Показ "Спрута" на разных телеканалах
Первый канал, Много TV, ДТВ, ЗВЕЗДА и др.
Автор
Вера, Понедельник, 23 сентября 2002, 07:12:40
![](http://www.teleserial.com/public/style_images/tscom/comment_new.png)
Новые темы
-
Туман перед рассветом.18
Фанфики по сериалу Санта-Барбара | Santa Barbara - FanfictionsКелли Хант, 19 Янв 2025, 21:46
-
Фанфик по дораме - Восхождение фениксов/The song of heaven /天堂之歌/(2018)10
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 4 Янв 2025, 12:40
-
Любовь потерянная во времени /Хмельной звон 醉玲珑 Китай 20176
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 3 Янв 2025, 17:55
-
Какая сегодня ночь! 今夕何夕 Китай 20246
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 14 Дек 2024, 16:15
-
Двойник / Чернильный дождь и облака 嫡嫁千金 / 墨雨云间 Китай 202420
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 23 Ноя 2024, 10:25
Эльдар, звук сильно отличается.
Я сам вчера проверял, музыка звучит тихо, там, где должна звучать громко, а там, где тихо вообще тишина...
В любом случаи Костя, когда получит всё сделает.
Лично я оставлю первые 250 минут на итальянском.
Я сам вчера проверял, музыка звучит тихо, там, где должна звучать громко, а там, где тихо вообще тишина...
В любом случаи Костя, когда получит всё сделает.
Лично я оставлю первые 250 минут на итальянском.
Уж лучше я буду смотреть с субтитрами, просто иногда лень таращить глаза на субтитры, смотря на картинку, иногда можно какие-то фразы пропустить, которые на слух понятны, когда отходишь, или отвлекаешься, только поэтому я смотрю с озвучками, а так, на языке оригинале смотреть (настоящие голоса актеров и не приглушенная музыка, звуки) - кайф. С субтитрами, а если знать язык - то вовсе!
С редактурой перевода у "МИРа" явно проблемы.
Немного посмотрела "Спрут 7".
Ольгу Камастра называют где-то княгиней, где-то - графиней.
Мотоциклетный шлем у них, оказывается, каска.
Сейчас посмотрела, я далека от мотоциклов, вроде есть и мотоциклетные каски, но думаю, что учительница, которая это произносит, вряд ли понимает разницу.
Мелочи, конечно, но раздражает.
Немного посмотрела "Спрут 7".
Ольгу Камастра называют где-то княгиней, где-то - графиней.
Мотоциклетный шлем у них, оказывается, каска.
Сейчас посмотрела, я далека от мотоциклов, вроде есть и мотоциклетные каски, но думаю, что учительница, которая это произносит, вряд ли понимает разницу.
Мелочи, конечно, но раздражает.
Сообщение отредактировал Vикторина: Понедельник, 08 мая 2017, 12:11:16
Посмотрела сегодня на мире, звук отличается, согласна что музыка должна по силе звучать как в оригинале на то она и музыка ,интересно как переводили текст , сами или с предыдущих показов
Иоасафа (Понедельник, 08 мая 2017, 12:17:27) писал:
Посмотрела сегодня на мире, звук отличается, согласна что музыка должна по силе звучать как в оригинале на то она и музыка ,интересно как переводили текст , сами или с предыдущих показов
Я первый раз смотрю, не знаю, как было до этого с переводом (какой используют) и с музыкой.
Но "МИР" хотел заново переводить.
Сообщение отредактировал Vикторина: Понедельник, 08 мая 2017, 12:21:03
Но до этого ведь не было официального перевода.
Сообщение отредактировал Clair: Понедельник, 08 мая 2017, 12:24:54
Clair (Понедельник, 08 мая 2017, 12:24:27) писал:
Но до этого ведь не было официального перевода.
В 2011 году телеканал "Столица" показал "Спрут 7" с переводом и профессиональной озвучкой от ЦентралПартнерШип, мужские роли озвучивал Сергей Полянский.
Здесь я добавлял фрагменты из "Спрута 7".
![](http://www.teleserial.com/public/style_images/tscom/stat_online.png)
0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей