Sova (Суббота, 12 декабря 2009, 21:33:04) писал:
Смысловое значение того или иного сленгового выражения мало дает в понимании, насколько оно грубо. Например, у выражения f...k off будет вполне "мирное" значение типа "отвяжитесь". Дело не в содержании, а в форме!
F*** -
Vulgar Slang,
vs
Ass - crude Slang, rude, derogatory
vs
Butt out - Slang, informal phrase - большая разница
так обозначается в словарях. Рядом с матом всегда стоит "вульгарный, грубый сленг"
Рядом с др грубыми выражениями свои термины.
Цитата
Хоть "англо-английским" словарям, конечно, доверия больше, чем к англо-русским", но дыма без огня не бывает. И если Abbyy Lingvo нашел эквивалент butt out - как "пошел в..." - значит, составители решили, что по экспрессии это именно тот аналог в русском языке.
Я не говорю конкретно о написанном в словаре, а как слова используются в жизненной ситуации, и "butt out" - популярная фраза.
и "иди в зад", пусть кто бы так ни перевел, - неправильный перевод "butt out", в вот если мы влезаем в перевод амер сленга, помнится еще при мне в амер фильмах интересно на русский переводили, к примеру "Holy sh*t!"