Сосед Кэпвеллов (Среда, 14 декабря 2011, 16:37:24) писал:
0
Что можно узнать из титров
просто размышления:-)
Автор
Вера, Суббота, 10 января 2009, 21:38:00
Последние сообщения
-
Песнь о небесах/Восхождение фениксов/The song of heaven / The Rise of Phoenixes/天堂之歌/(2018)794
DeJavu, Вчера, 22:16:29
Новые темы
-
"Конец века" ("На рубеже веков") ("Fine secolo")2
Итальянские сериалыluigiperelli, 10 Ноя 2024, 08:50
-
Лучший ребенок (сын или дочь) в "Санта-Барбаре"11
Санта-Барбара | Santa BarbaraClair, 10 Ноя 2024, 06:53
В сериале, в "офисе" которого постепенно воцаряется хаос (все зависит от людей, которые стоят у руля), "Библия" не пополняется, устаревает, в сюжете возникают несоответствия, все превращается в mess.
Сосед Кэпвеллов (Среда, 14 декабря 2011, 16:37:24) писал:
В вечернем мыле ситуация иная - серию пишет один человек полностью (written by), если же идея этой серии принадлежала другому человеку, то впереди указывается его имя и "story by".
Сосед Кэпвеллов (Среда, 14 декабря 2011, 16:37:24) писал:
У американцев существует правило - перед запуском сериала пишут так называемую "Библию", подробную историю и предысторию персонажей. Именно там прописываются биографические данные персонажей, именно там указано правильное написание имен. В том сериале, где у сценаристов царит порядок, "Библия" пополняется и служит основным документом для всех новых сотрудников, как энциклопедия по сериалу. В сериале, в "офисе" которого постепенно воцаряется хаос (все зависит от людей, которые стоят у руля), "Библия" не пополняется, устаревает, в сюжете возникают несоответствия, все превращается в mess.
Sweet and Simple (Четверг, 15 декабря 2011, 00:25:30) писал:
Наверное, именно так и появился "луизианский нытик", второй Кейт и многие другие странности.
Sweet and Simple (Четверг, 15 декабря 2011, 00:25:30) писал:
Интересно. Как-то так я себе это и представляла. Похоже, новые команды сценаристов не всегда утруждали себя просмотром старых серий, а быстренько пробегались по ключевым моментам биографий персонажей из такой вот "библии", а дальше выдавали свое видение образа. Наверное, именно так и появился "луизианский нытик", второй Кейт и многие другие странности.
А я, вот, себе совершенно не представлял, как это делается.
Сосед Кэпвеллов, спасибо. Прочитал с большим интересом:
http://www.teleseria...dpost&p=1161588
Сосед Кэпвеллов, спасибо. Прочитал с большим интересом:
http://www.teleseria...dpost&p=1161588
Ольга 0891 (Четверг, 15 декабря 2011, 00:27:32) писал:
Типа Келли 4
Цитата
Очень много расхождений, начиная с того, что Роб - отличный игрок в поло
Sweet and Simple (Четверг, 15 декабря 2011, 00:32:14) писал:
хотели взорвать мозг зрителям ряди пущего рейтинга. С мозгом получилось, с рейтингом, говорят, не очень.
CapRidge (Четверг, 15 декабря 2011, 00:09:26) писал:
Судя по вышеописанному, речь идёт не о вечернем "мыле", а о вечерних драмах типа "Секретных материалов", "Доктора Хауса" или "Остаться в живых". Именно в таких сериалах сценарист всегда один.
В горизонтальных сериалах ("Санта-Барбара", "Династия") серии со сквозным сюжетом, но при этом все рано в каждой серии делается акцент на чем-то конкретном. Ибо в каждой серии несколько линий, и одна из них оказывается самой запоминающейся. Например, я сейчас посмотрел 15-ю серию "СБ" - ее смело можно было бы назвать "Августа". (Серия была пятничная - 15-я - поэтому в ней был самый сильный "крючок", чтобы зритель не забыл о "Санте" за субботу и восресенье). Одну из предыдущих серий можно было смело назвать "Появление Круза". И можно привести (придумать) много примеров ("Гибель Мэри", "Изгнание Джины", "Возвращение Памелы", "Главная свадьба", "Побег" и т.д.) Но несмотря на это в дневных сериалах сериям не дают названия. А вот в вечерних горизонтальных дают. Потому что там эти акценты гораздо сильнее чувствуются. И история в каждой серии более выпуклая и законченная, несмотря на то что это горизонтальный сериал - просто потому что 24 серии за сезон требуют более четкого сценария, чем 240 серий)) И когда мы заходим на страницу "Династии" в IMDB, мы видим, что у каждой серии этого горизонтального сериала есть название. Но когда мы смотрим эту серию, мы обнаруживаем, что в титрах названия серии нет. Почему? Понятно, что в горизонтальном сериале не принято обозначать серии названиями (это все равно, что в "Джейн Эйр" у каждой главы будет название - хотя в литературе бывают исключения), а вот в вертикальной "Скорой помощи" принято обозначать названия (это словно сборник рассказов - конечно, у каждой истории должно быть название, несмотря на сквозного, например, Шерлока Холмса). Так вот, несмотря на эти устоявшиеся правила, вечернее мыло (горизонталку) пишут не совсем так, как дневное. Конечно, там нет заявок, ибо сюжет на сезон разработан заранее хед-райтерами (главными авторами), но каждая серия имеет свой акцент, свое название (только для внутреннего производства) и своего автора. Посмотрите титры "Династии" - там нет этой кучи народа под "written by", - там каждая серия помечена конкретным человеком, который писал ее (в "шапке" то же самое "written by"). Если же этот человек не принимал участие в написании поэпизодника для этой серии, а писал только диалоги, то он по-прежнему остается "written by" (логично), но перед его именем (согласно иерархии) указывается автор поэпизодника "teleplay by" (иногда "story by", но понятие "стори" менее уместно для конкретной серии "горизонталки", чем "телеплей").
P.S. Кстати, я с удивлением обнаружил, что "Даллас" начинался как вертикальный сериал (сборник рассказов), а потом они плавно перевели его в горизонтальный (роман).
P.P.S. И еще в конце девяностых в университетской библиотеке мне случайно попалась книжка на английском - о масс-медиа в США. Там была глава о сериалах. Сериалы были разделены на несколько типов (ситкомы, дейтайм, прайм - это мы все сейчас, конечно же знаем), НО: было еще там и такое понятие, касающиеся сериалов - Hybrid TV. В пример приводился "Твин Пикс". И еще какие-то не помню... Не знаю, устоялся ли этот термин или исчез... Ну это так, к слову, для общего кругозора. Но многие праймовые сериалы, действительно, гибридные - в них есть и мыло, и детектив, и комедия... Кстати, в статье о дневных сериалах в этой книге была только одна иллюстрация - Иден и Круз (хотя перечислялись все сериалы-ветераны). (Книга была издана то ли в Англии, то ли в Штатах...)
Sweet and Simple (Четверг, 15 декабря 2011, 00:32:14) писал:
Думаешь, в этот талмуд все-все мелочи вносили? Написали что-то про коня, а где конь - там и поло.
Вообще, как правило, за всеми этими мелочами, датами, деталями следят редакторы. Новому автору сначала присылают пакет документов - там общее описание сериала, "библия" (она включает описание персонажей) и текущие документы (полинейники (т.е. краткое содержание недель), образцы поэпизодников, образцы диалогов (чтобы автор почувствовал стиль общения персонажей). Далее идут совещания, вопросы, уточнения. Потом, когда автор присылает готовую работу, редактор вносит замечания (например, "Мэри не может сказать "shit", прочитайте еще раз характеристику персонажа, пожалуйста" - я немного утрирую)). Редактор следит за тем, чтобы автор "попадал" в образ персонажа, следит за тем, чтобы не было ляпов, несуразностей, нестыковок - в том числе связанных с числами, датами, полными именами, географией героев и т.д. Нередко редактор указывает на то, что в каких-то эпизодах есть слабые места в художественном плане, просит переписать. Иногда после него серию читает главный автор, иногда главный автор читает серию только в случае конфликта между автором и редактором. Но: опять-таки что за редактор? Добросовестный или нет? Фанат своего дела или человек, который просто сидит на зарплате? (Про литературный талант я вообще молчу.) Ответы могут знать только постоянные зрители, которые либо подмечают нестыковки, либо не подмечают, потому что все просто хорошо). И, нужно добавить, что редакторов тоже целая группа, и есть еще всякие другие должности связанные со сценарием... - в общем, во всем этом может быть порядок только если все идеально организовано. А организация дела (включая подбор талантливой команды) зависит от главного продюсера.
И еще добавлю, тоже для кругозора. Именно по этой американской схеме начали снимать сериалы в России (речь идет только о длинных сериалах, - о "мыльных операх", ситкомах). Американские сценаристы либо приезжали в Россию с платными лекциями, либо работали с той или иной кинокомпанией в качестве консультантов или даже главных авторов (речь идет о совместных российско-американских проектах, а это куча адаптаций и не только). Если американский сценарист выступает в качестве продюсера-консультанта, то он приезжает в Россию, как в длительную комадировку и "рулит" здесь совещаниями (естественно, все через переводчика). Когда же главным автором "Бедной Насти" была одна из сценаристок "Санта-Барбары" Лиза Сейдман, работа строилась без "перемещений"))) В Москве в офисе сидели сценаристы, была включена громкая связь, Лиза находилась у себя в Лос-Анджелесе и говорила в трубку) Конечно же, все общение шло через переводчика. Разговоры длились часами. Но, как правило, российские авторы и американские не находят общий язык. Например, в одном из полинейников Сейдман, главная героиня раскапывала могилу своего погибшего при родах ребенка и обнимала его тело (мне рассказывали эту историю вообще не церемонясь в выражениях: "целовала кости"). Наши сценаристы, когда это прочитали "выпали в осадок". После долгих баталий по телефону, дискуссий (мягко говоря) и предынфарктных состояний удалось добиться того, чтобы этой сцены не было в сценарии. Кажется смешно, нелепо. Но только сейчас, погрузившись в статьи о дневных американских сериалах, я понял логику Лизы. Вспомните, как в "Днях моей жизни" Вивиан (Луиз Сорель) хоронит живьем Карли, а потом еще переговаривается с ней, лежащей гробу, по рации - что-то такое я видел на "ю-тьюбе", и несмотря на кажущуюся нелепость идеи, воплощено это так, что сносит крышу - в итоге что? Рейтинг! (И он был). А вспомните "Сансет-Бич", когда одна из серий закончилась тем, как Энни, закрытая в гробу (и живая, разумеется), въезжает в пылающую печь крематория. Более сильного "крючка" я в "мыле" не видел! Вот в какой системе мыслит Лиза Сейдман. А наши авторы мыслят (или мыслили еще недавно) в системе фильмов "Дворянское гнездо" или "Звезда пленительного счастья" (если речь идет о костюмной мелодраме, как в данном случае).
1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость