Уже к вечеру все было готово к главному событию пребывания в Лас-Вегасе.
Центральное место действия – детская Гарри уже ни чем не отличалась от той, где жил подрастающий мальчик более двадцати лед назад. Гостиная, расположенная сразу же за ее дверями, тоже перестала казаться нежилой, - Мейсон и Мэри почти три часа наводили марафет, пока бывший майор привыкал к путешествию во времени по соседству. Приход гипнотизера и двух актеров, что должны были сыграть молодых родителей Гарри, был все ближе, и Мэри стала охватывать паника.
-Мейсон, а вдруг что-нибудь пойдет не так? И Гарри не поддастся установке гипноза, или воспримет все не так, как нам хочется?
-Ничего не бойся. Если с Гарри что-то произойдет не так, мы тут же сможем с помощью того же гипноза заставить его обо всем забыть. Риска никакого.
-А если актеры не приедут?
-Мэри, актеры никуда не денутся. Им хорошо заплачено вперед. К тому же, не стоит сбрасывать со счетов их профессионализм - отрабатывать свои часы в любом состоянии и при любых условиях.
Слова Мейсона не уняли тревоги. Она почему-то всегда чувствовала, когда тот «химичил». Должн6о быть, в этот раз его выдал долгий испытывающий взгляд после столь убедительных аргументов.
Развязка спора не заставила себя ждать. Раздался звонок. И Мейсон впустил одновременно пришедших доктора Кларка и посыльного с большой коробкой.
Когда доктора проводили к Гарри, и тот пообещал, что через полчаса можно будет начинать, пришла очередь главному сюрпризу. Молодой человек с театральным реквизитом, стал неловко оправдываться, что труппу неожиданно срочно вызвали на какой-то внепланово-благотворительно-сверхважный спектакль, и что он приносит свои извинения от имени всей администрации и что костюмы 70-х и набросок сценария это все, что он может предложить заказчикам.
-Это явный знак, что надо отменить затею – пришла в себя Мэри, как только за посыльным закрылась дверь.
-Не стоит, так быстро сдаваться. У нас есть костюмы и роли. Мы сами можем разыграть сцену ссоры и примирения супругов, - Мейсон неосознанно перегородил в детскую вход, на случай, если Мэри решит вмешаться в уже начавшийся сеанс гипноза. – Полчаса – это достаточно, чтобы переодеться и пробежаться по сценарию. Даже останется несколько минут на репетицию.
-Мейсон, я не справлюсь. Я никогда не умела играть. Даже в школе. – глаза Мэри наполнились ужасом.
-Но, дружок. Доктор тем более не справиться с ролью матери Гарри. А ты ею фактически являешься. Представь, появляется его папаша, с которым ты не разводишься только ради сына, ну и хлеба насущного. Ты в очередной раз ловишь его на измене и растрате семейного бюджета, который я проигрываю в рулетку. Ты закатываешь истерику, отхлестываешь меня по щекам, и выгоняешь из дому. Но я, в отличие от настоящего папаши, постараюсь сделать так, чтобы этот скандал закончился миром. Я пообещаю исправиться и жить ради сына. Что и должен будет увидеть Гарри. Доктор Кларк закрепит в его сознании новую информацию о том, что его родители не разводились, и у него было замечательное детство.
-Нет, я не справлюсь. Мне совсем не представить тебя таким. Я не смогу на тебя орать, тем более бить. Если бы кто-нибудь другой играл роль отца. Мне было бы проще... Прости, я не капризничаю, но, может попросить доктора Кларка сыграть . Я сама ему за это заплачу.
-Давай тогда изменим сценарий. И виновницей скандала будешь ты. Так что, все обличительные монологи будут моими. Ты только виновато поддакивай. Но, в конце концов, я тебя прощю и мы в итоге обнимемся. Не страстно, но нежно. Никакого мордобоя. И у тебя почти никаких слов, если ты, конечно, не начнешь оправдывать свою героиню и не припишешь мне всех грехов, начиная с Адама...
Мэри стояла в нерешительности.
- У нас мало времени. Решайся, Мэри. Просто, одень это платье и подыграй мне – Мейсон уже распаковал театральный реквизит и в его руках оказалось синее платье, так знакомое им обоим. Мейсон уже театрально сдвинул брови в знак полного недоумения по этому поводу, но Мэри, почему-то совсем не удивилась.
-Какое красивое – улыбнулась она – разве такое носили в те годы?
-Выходит, носили. Костюмерам виднее. Лично я своим костюмом доволен – Мейсон начал расстегивать на себе пиджак - Тебе помочь?
-Нет. Тут каждый за себя. Здесь есть где переодеться?
-Если ты пообещаешь, что не будешь подглядывать, я разрешу тебе переодеться здесь. – но поймав гневно-умоляющий взгляд Мэри, у которой тряслись поджилки, Мейсон решил больше не шутить – Кажется мне повезло – вот какая-то дверь. Вроде это спальня.
Мэри юркнула по указанному направлению, а Мейсон старательно стал переоблачаться в ушедшую эпоху, словно ему предстояла роль датского принца.
Мейсон придирчиво рассматривал себя в зеркале: он – обманутый супруг, который недавно узнал об измене жены со своим другом, нет – пусть будет – со своим врагом. А сегодня супруги должны идти в театр. Именно это время он выбрал для разговора с неверной женой. Несколько дней он вел себя как ни в чем не бывало, имея правило не принимать важных решений сгоряча. Возможно, он еще не остыл, но решение уже готово. Он поступит благородно. Он оставит ей дом и средства к существованию, а сам уедет из города и начнет новую жизнь на пустом месте. И больше она о нем никогда не узнает. А что же сын? Наверно, о сыне этот кретин не думает. Мейсон придирчиво рассматривал кретина, но больше его волновал свой облик, чем правдоподобность спектакля. Ему очень хотелось быть неотразимым, но костюм не очень этому способствовал. Поморщившись, Мейсон вспомнил, что в заказе оговорил только наряд жены, о чем сейчас жалел, как студент упустивший самое главное перед экзаменом.
Зеркало отразило полоску света от движения двери спальни, и Мейсон оглянулся. К неудачному костюму прибавилось в миг оглупевшее лицо с отвисшей челюстью, и если бы новоиспеченный герой видел себя со стороны, то посчитал бы неудивительным, что его предпочли любому другому.
В его оправдание, женщина в синем была неотразима. Куда-то исчезла угловатость и излишняя стремительность. Эту фигуру словно выточили резцом прямо в синем платье, настолько она была изящна и грандиозна, а короткие волосы, которым Мэри успела придать форму укладки , очень удачно придавали ее нежному лицу выражение строгости и снисходительности. Чуть уловимая улыбка своего достоинства в довершение всему выбила почву из- под ног Мейсона. Точнее из-под того сценария, по которому он должен был играть спектакль. Начинать рядится с такой женщиной по любому поводу, было пошлостью.
На месте Гарри только от одного вида невесты, Мейсон бы вылез из кожи одиннадцатилетнего мальчика.
По какому-то наитию, он подошел к Мэри, и, встав на колени, поцеловал ее руку, которая как раз оказалась напротив его губ. В ответ Мэри погладила его волосы и провела рукой по щеке. Мейсон обхватил ее бедра и уткнулся в живот. Мэри нагнулась и поцеловала его макушку. «Как же начать скандал?» лихорадочно соображал главный режиссер, поскольку мизансцена оказалась очень неудачной для перебранки, не говоря уже о том, что мозги отказали ему с самого начала.
-Кажется, мы планировали неплохо провести вечер, дорогой – Мэри попыталась хотя бы начать разговор – Я уже уложила Гарри и до утра мы успели бы уладить все свои дела.
-Да. Мы идем в театр. Но я слышал отзывы о спектакле, поэтому лучше не терять время на эту дешевую постановку. Может, проведем этот вечер дома?
- Дома? Хорошо. А что мы будем делать? Я не собираюсь в таком платье провести весь вечер у телевизора.
-Ну, мы могли бы поужинать при свечах. Поразмышлять о моем предстоящем отпуске. Я давно уже обещал нашему мальчику взять его с собой куда-нибудь. Он будет очень рад, когда узнает, что мы все вме5сте поедем на Богемские острова, например – Мейсон, не скрывая удовольствия, плюхнулся на диван.
Посмотрев на партнера, Мэри поняла, что скандал придется раздувать ей.
-А откуда у тебя деньги на Богемские острова? Ты сорвал «Ва-банк» в казино, или только планируешь это сделать? – в ее голосе послышались металлические нотки – НО, скорее всего, это твои дежурные слова для нескончаемых твоих содержанок. Но в отличие от них, ребенку нельзя давать пустых обещаний. Он не твоя очередная игрушка. И от него нельзя откупиться подарками. Он страдает от такого отца, как ты.
И я думаю нам лучше развестись, пока он еще маленький и сможет тебя позабыть. Лучше будет и мне и тебе. Я еще смогу найти свое счастье и хорошего отца для Гарри, и тебе не перед кем будет сочинять разные предлоги, чтоб не ночевать дома.
-Кто тебе сказал о содержанках? – удивился муж.
- Об этом весь город знает. Меня уже не раз предупреждали...
- Подойти сюда – Мейсон почти силком поставил Мэри перед зеркалом.- Имея такую жену-красавицу, какой дурак пойдет на сторону? Мне завидуют, поэтому и распускают грязные слухи. И я выясню кто. А сейчас скажи, согласна ли ты бросить меня и отобрать сына по вине одной глупой оговорки про немыслимо дорогие острова, которые в реальности окажутся соседним штатом, но где все равно будет рай на земле, потому что там будем отдыхать мы – всей семьей.
- Нет, не смогу – потупилась Мэри – прости меня, не знаю, что со мной случилось.
Вид Мейсона склоненного над ее обнаженным плечом заставил забыть не только роль, но и все на свете.
- Я знаю, кого не хватает нашему малышу. И тут, без сомнения, я виноват, или мы оба виноваты. – Мейсон начал вступать в права мужа – пошли к себе. Надо немедленно начать исправлять ошибку.
-Но обычно в спальню ты вносишь меня на руках. Сегодня будет исключение? – решила помечтать Мэри о семейной идиллии.
-Нет. И не будет никогда.
Мэри почувствовала, как ее ноги оторвались от пола и она поплыла по какой-то замысловатой траектории. Хотелось смеяться от счастья и плакать одновременно. И прижиматься все сильнее и сильнее к любимому телу.
Пусть он поймет, что она хочет быть его. Мэри не знала, как дать ему это понять. Она просто расслабилась под его натиском и отдалась в его полную власть.
Сообщение отредактировал ИЖЕН: Четверг, 20 августа 2009, 02:10:32