Дорогие сиренки!
(а возможно, и не только..)
Представляем вашему вниманию плод наших с
Sandra совместных усилий: перевод эпизода в пещере на руднике Бенсона (включая мистическую легенду об Ундине). Наконец-то мы его "сделали"
На всякий случай вот еще раз ссылочки на видео (перевод собственно начинается со второй ссылки)
Роберт: Извините, я думал, вам холодно.
Иден: Конечно, холодно. Почему бы вам не развести огонь?
Р.: Вы шутите? Собрались на тот свет? Из всех способов умереть сгореть мне нравится меньше всего.
И.: Знаете, от того, чтобы замерзнуть, я тоже не в восторге. Предлагаю спуститься вниз по шахте и поискать другой выход.
Р.: А я предлагаю никуда не уходить и ждать, пока нас не найдут.
И.: Отлично! В таком случае нам лучше разойтись.
Р.: Попробуйте.
И.: А что вы сделаете? Снова наброситесь на меня?
Р.: Совершенно верно – даже не сомневайтесь...Ах да, это же разрушит весь ваш план.
И.: Да, пожалуй.
(шум сверху)
Р.: Ну что же, если все это сейчас свалится нам на голову, будем утешаться тем, что в некрологе напишут – они погибли при исполнении своих служебных обязанностей, в погоне за голосами акционеров.
И.: А ваше предложение насчет куртки остается в силе?
Р.: (с иронией) Ага, теперь ей нужна куртка. Чего еще изволит мадам?
И.: (улыбаясь) Не могли бы вы попросить шофера увезти нас отсюда?
Р.: Сию минуту. И куда же?
И.: Пожалуйста, куда-нибудь, где светит солнце и где есть чистое белье.
Р.: Тогда я знаю, куда. Белый песок, голубая вода, сверкающая в солнечных лучах как миллионы бриллиантов, кораллы, дельфины…
И.: Ундина показывается над волнами... Я видела статуэтку на вашем письменном столе.
Р.: (удивленно) Не думал, что вы помните.
И.: Ундина, это опера. Кажется, я видела ее в Париже.
Р.: Так вы знаете эту историю.
И.: Я слышала ее однажды.
Р.: Тогда я расскажу вам ее еще раз. Здесь подходящее место: темно, как ночью, когда кажется, что все возможно. Она была дочерью моря. Существо с внешностью человека, но нечеловеческой сущностью. Со дня своего появления на свет она знала, что никогда не попадет на небеса. Только любовь к смертному мужчине могла помочь ей обрести бессмертную душу. Страстное желание стать человеком привело ее к нему. Но этому не суждено было сбыться. Она должна была вернуться в море. А мужчина, которого она любила, но которого оставила, был обречен навеки, зная, что он никогда не сможет обладать ею и никогда не сможет забыть ее. Печальный конец, как всегда.
И.: Мне кажется, эта история имеет для вас личное значение.
Р.: Нет, Ундина для меня – всего лишь красивая печальная сказка, не более.
И.: Вы любите литературу, мистер Барр?
Р.: Нет.
И.: Значит, мама читала вам книги перед сном?
Р.: Не угадали. Мои родители умерли, когда я был еще ребенком.
И.: Мне очень жаль. Кто же вас вырастил?
Р.: Ну, по правде говоря, никто – если понимать буквально
И.: Кто вы? Откуда вы родом?
Р.: Ниоткуда.
И.: Для вас так важно оставаться загадочным незнакомцем?
Р.: Нет, мне собственно, все равно. Но у меня такое впечатление, что чем больше я рассказываю о себе, тем хуже меня понимают.
И.: Я встречала ваших знакомых.
Р.: Кого же?
И.: Я их не знаю. Они сказали, что знают вас по Лас-Вегасу. Но я им ответила: Роберт Барр не похож на парня из Лас-Вегаса.
Р.: И на кого же, по-вашему, я похож?
И: (с отсутствующим выражением лица) Белый песок. Вода, сверкающая на солнце как тысячи бриллиантов…
Р.: Иден, что с вами?
И.: Ничего. Просто прозвучало так заманчиво.
Р.: Правда?
(начинается обвал)
Р.: Без паники, не бойтесь. Пока еще ничего страшного не случилось.
И.: Когда вы, наконец, послушаете меня? Черт, нам надо выбираться отсюда!
Р.: Хорошо. Ваша взяла. Идемте.
(волшебное появление Круза)
Круз: Иден?
И.: Круз! Круз, дорогой! Как ты нас нашел?
К.: Моя мама сказала по телефону, что ты здесь, и не могу сказать, что меня это очень обрадовало.
Р.: Вы полагаете, все это было частью моего коварного плана?
К.: Мне показалось, что я услышал голоса. Я уже был с той стороны завала, но дальше пройти не смог. К счастью, я встретил парня, который знает рудник как свои пять пальцев.
Р.: Бенсон?
К.: Он не представился.
Р.: Где он сейчас?
К.: Наверху, где же еще.
Р.: Это выход наружу?
К.: Да. Предлагаю поторопиться. Потолок постепенно расшатывается. Меня чуть не завалило, когда я пробирался сюда. Это всего лишь вопрос времени.
И.: Значит, мы тебя слышали?
К.: Понятия не имею. С тобой в самом деле все в порядке?
И.: Да, я в полном порядке. Мистер Барр позаботился обо мне наилучшим образом. Он вел себя как настоящий джентльмен.
К.: Большое спасибо. Я ценю это, мистер Барр.
Р.: Мы можем идти?
К.: Да. И не прикасайтесь к тому, к чему вам не следует прикасаться.
Р.: (иронично) Чрезвычайно мудрый совет на все случаи жизни.
К.: Давайте выбираться отсюда.
Сообщение отредактировал Assol: Воскресенье, 13 декабря 2009, 19:38:44