Иден и Роберт
-
Туман перед рассветом.3
Фанфики по сериалу Санта-Барбара | Santa Barbara - FanfictionsКелли Хант, Вчера, 21:46:22
-
Фанфик по дораме - Восхождение фениксов/The song of heaven /天堂之歌/(2018)0
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 4 Янв 2025, 12:40
-
Любовь потерянная во времени /Хмельной звон 醉玲珑 Китай 20176
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 3 Янв 2025, 17:55
-
Какая сегодня ночь! 今夕何夕 Китай 20246
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 14 Дек 2024, 16:15
-
Двойник / Чернильный дождь и облака 嫡嫁千金 / 墨雨云间 Китай 202420
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 23 Ноя 2024, 10:25
Вот у гадалки момент. Просто обожаю. И вообще ему та рубашка очень идет
А вот это ли не чудо?
А еще когда Иден подавал стакан воды, тоже красавец
shvetka (Пятница, 18 декабря 2009, 18:26:43) писал:
И после этого еще кто-то сомневается что Иден любила Роберта в 89-м???
Тут еще можно было бы засомневаться, если бы она сказала в прошедшем времени "Я никогда не думала что могла испытывать такие же чувства". Но она то говорит о настоящем!
Цитата
Пригодится-пригодится! Спасибо!
Смысл у песни прикольный получается: (если от лица Роберта):
"Передай мне факел" - факел любви, т.е. он уверен что это чувство горит и в ней.
Вот насчет местечек в постели я не очень уверена - он про разные постели что ли говорит?
Что меня больше всего занимает - это "arrest your soul". Раньше то думала что rest your soul - отдохни душой, как бы все понятно было. А тут даже не знаю как истолковать: "Возьми под арест свою душу". Это типа чтоб он не украл что ли?
"Знаю что лучше для нас обоих - расстояние". Держаться подальше друг от друга, чтоб в огне любви не сгореть?
Дальше вроде все понятно. Робик - хранитель Вечного огня, огня любви, который он пронес через года и расстоянья.
Если так задуматься, то смысл песни не в том, чтобы им быть вместе, а противоположный: Люби меня здесь и сейчас, и после этого расстаемся, каждый идет своим путем, но любить тебя я буду вечно.
Сразу вспоминается "Ромео и Джульетта. Вечная любовь".
P.S.чувствую себя Шалтаем Болтаем, интерпретирующим Алисе стишок "Сверкалось скойкие сюды"
Сообщение отредактировал Assol: Суббота, 19 июня 2010, 10:14:01
Assol (Суббота, 19 декабря 2009, 09:08:19) писал:
Цитата
Цитата
Assol, я тут неоднократно комментировала русскую озвучку.Вот недавно еще один перл нашла: Роберт , вернувшись в СБ, на слова Иден: "Келли думает, ты вернулся из-за меня", отвечант НЕ "ну мы-то с тобой знаем правду" (как перевели),что дает возможость двойного толкования. На самом деле он отвечает "ну мы-то с тобой знаем, что это НЕ ТАК"
Так и здесь- я вообще заметила, что наши переводчики любят времена менять. Мне надо послушать этот отрывок- может, я за кадром и уловлю оригинал. Но мне чудится, что в оригинале Иден в прошедшем времени говорит
Цитата
Да-"mine". Значит, две.
Цитата
У этого глагола более широкое значение.Здесь это скорее: останови,дай успокоиться.
Сообщение отредактировал Джой: Суббота, 19 июня 2010, 13:31:03
it aside and rest your soul
Put yourself to bed
I'll keep this place alive
Funny how the right things last
The rest falls away to die
Set it aside and rest your soul
You can call it back
When you’re complete and whole
I can know much better for both of us
This time
And I patiently wait until today
And I know my name as I know my fate-
The keeper of the fire
Follow your path
I’ve got to follow mine
Отложи это и отдохни душой.
Приляг
А я позабочусь о том, чтобы здесь было тепло.
ЗАбавно, как то, что верно, остается,
А остальное- отмирает.
Отложи и отдохни душой.
Ты можешь вернуть это( позвать назад)
Когда ты излечишься.
На этот раз я могу знать гораздо больше - за нас обоих.
И я терпеливо жду до сегодняшнего дня.
И я знаю свое имя как я знаю свою судьбу-
Хранитель огня.
Следуй своей дороге
Я должен идти своей.
shvetka (Суббота, 19 декабря 2009, 12:31:05) писал:
Джой (Суббота, 19 декабря 2009, 12:54:01) писал:
-
За что мы любим Иден?
Автор Nikita S, 5 Янв 2014, 12:15
В: → Марси Уолкер- 3 Ответов
- 2268 Просмотров
- Ratina
- 11 Янв 2014, 16:27
-
Иден Кепвелл
Автор Nikita S, 5 Янв 2014, 12:12
В: → Марси Уолкер- 0 Ответов
- 2904 Просмотров
- Nikita S
- 5 Янв 2014, 12:12
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Иден и Круз: неволшебный финал волшебной любвиАвтор Иден Кастилио, 9 мая 2014, 15:44 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Роберт и сестры КепвеллАвтор Sally, 2 Сен 2009, 20:42 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Любимцы женщин: Мейсон и Роберт. Похожи ли и чем?Обсуждение герояв Автор Гость_Dor, 9 Фев 2013, 20:01 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Какую модель отношений вы видите в паре Иден и Роберт?Автор Nikita S, 21 Янв 2013, 11:44 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
самые драматичные судьбы Мэри и ИденАвтор Сергей Шепет, 6 Дек 2012, 03:57 |
|
|
1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость