Да они как и в России эти сериалы ТВ прямо один за другим делают. Их мало и когда они только все успевают, наверно прямо сейчас что-то снимают....
Guido Lombardo, Bino Cicogna, Ciro Ippolito, Pietro Innocenzi, Claudio Bonivento ....
Полно продюссеров и каждый снимает много всяких сериалов и проектов, мне нравятся их сериалы, а у нас сериалы делают дешевые, на них много бюджета не выделяют, чем на кино
а вот в Амеркие или в Италии сериалы это сравнимо с полнометражными картинами
там и деньги выделают и спрос хороший и актеры и композиторы и сценаристы и все все все мобильны и работаю как на ТВ так и в кино, равно и я думаю по деньгам также
А у нас все наоборот
в Амкрике наоборот 1 серия (типа Игры престолов) HBO , Netflix это уже как полный метр бюджет
Там выделяют миллионы долларов на серию
0
Спрут по ОРТ и РТР
Старая первая озвучка
Автор
eda-88, Суббота, 04 июля 2009, 20:41:06
Последние сообщения
Новые темы
-
"Конец века" ("На рубеже веков") ("Fine secolo")2
Итальянские сериалыluigiperelli, 10 Ноя 2024, 08:50
-
Лучший ребенок (сын или дочь) в "Санта-Барбаре"11
Санта-Барбара | Santa BarbaraClair, 10 Ноя 2024, 06:53
eda-88 (Понедельник, 12 марта 2018, 10:29:30) писал:
Спасибо
Ты правильно подсказал
http://www.teche.rai...tion-1994-1998/
Нету там того что я искал, а именно IL QUARTO RE или ULTIMO
Когда их показывали не могу понять и сколько серий
Ты правильно подсказал
http://www.teche.rai...tion-1994-1998/
Нету там того что я искал, а именно IL QUARTO RE или ULTIMO
Когда их показывали не могу понять и сколько серий
Показ был 5 января 1998 года на "5 canale".
http://www.imdb.com/...o?ref_=tt_dt_dt
Пересмотрел 1-2-3 сезоны в озвучке от БЕлявского
Короче говоря даже тут выложено
И что могу сказать, перевод - далеко не идеален, озвучка хорошая, но перевод во многих местах вообще неправильный и это легко замечается, я не буду каждый пример приводить, ну например сцена когда Каттани в тюрьме общается с Ольгой "Вы хотите сказать что я вам должна?" "Вы мой должник?" - два разных перевода в разных версиях, абсолютно разные по смыслу
Или Лаудео в Тюрьме с Каттани - вообще много неправильно перевели, по-своему, это легко все замечается при просмотре
Так что перевод тех лет не идеален - ничто не идеально, лучше смотреть с субтитрами и понимать самому каждую фразу
Только озвучка получше, а перевод оставляет желать лучшего
Короче говоря даже тут выложено
И что могу сказать, перевод - далеко не идеален, озвучка хорошая, но перевод во многих местах вообще неправильный и это легко замечается, я не буду каждый пример приводить, ну например сцена когда Каттани в тюрьме общается с Ольгой "Вы хотите сказать что я вам должна?" "Вы мой должник?" - два разных перевода в разных версиях, абсолютно разные по смыслу
Или Лаудео в Тюрьме с Каттани - вообще много неправильно перевели, по-своему, это легко все замечается при просмотре
Так что перевод тех лет не идеален - ничто не идеально, лучше смотреть с субтитрами и понимать самому каждую фразу
Только озвучка получше, а перевод оставляет желать лучшего
Тоже самое со "Спрутом 5 и 6".
Поэтому смотрю только в озвучке Полянского, в оригинале совсем не хочется.
Даже если перевод, что был по ОРТ не идеален, его выбираю.
Другие фильмы могу смотреть на итальянском, но ни каких субтитров.
Поэтому смотрю только в озвучке Полянского, в оригинале совсем не хочется.
Даже если перевод, что был по ОРТ не идеален, его выбираю.
Другие фильмы могу смотреть на итальянском, но ни каких субтитров.
Ну в оригинале - дело вкуса, я вот хочу например потому-что на русском практически многие диалоги помню наизусть, а на итальянском многое могу понять без перевода и легко отличить самому насколько правдив перевод или нет, поэтому пересмотрев 1-2-3 сезоны в озвучке от ОРТ или какая она там я не знаю, в общем которая на Ютуби с Белявским - заметил очень много неточностей. Многие нужные диалоги вообще не переведены, а как-то по-другому на свой вкус переведены, как я уже говорил например эпизод в тюрьме Каттани и Лаудео - кто посмотрит тот поймет и многие многие другие.....
Конечно все же наверно перевод ОРТ лучше чем нынешний, но точно не лучший и не идеальный в целом...
Придет время и ты возможно захочешь пересмотреть весь Спрут в оригинале
Конечно все же наверно перевод ОРТ лучше чем нынешний, но точно не лучший и не идеальный в целом...
Придет время и ты возможно захочешь пересмотреть весь Спрут в оригинале
Может.
Я "Рэкет" дважды смотрел в оригинале и это немного не то.
Поэтому очень жду когда сделают и тогда смогу насладится фильмом по настоящему.
Я "Рэкет" дважды смотрел в оригинале и это немного не то.
Поэтому очень жду когда сделают и тогда смогу насладится фильмом по настоящему.
Откуда я знаю.
Он уже столько раз переделывал, ну если с этой новой программой ничего не получится, то буду всегда смотреть на итальянском.
Кстати 25 октябре 2019 года будет 20 лет, как его по ТВЦ начали показывать.
Надеюсь что он к этому времени его сделает.
С этой записью вообще одни проблемы, а с той 2013 года сразу сделал и таких проблем не было.
Он уже столько раз переделывал, ну если с этой новой программой ничего не получится, то буду всегда смотреть на итальянском.
Кстати 25 октябре 2019 года будет 20 лет, как его по ТВЦ начали показывать.
Надеюсь что он к этому времени его сделает.
С этой записью вообще одни проблемы, а с той 2013 года сразу сделал и таких проблем не было.
0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей