Сцена 6
Фуфляндия. Спальня королевы.
Амбиция чувствует себя странно. После того, как она по ошибке вместо
яда выпила капли Ядвиги от старческой хандры, её тянет петь и танцевать.
Но это ощущение ей непривычно.
Амбиция
(напевая, кружится перед большим зеркалом)
Ах, мой милый Августин,
Всё прошло, прошло, прошло!..
Сдержав рвущийся наружу приступ беспричинного смеха, начинает носиться
по комнате, примерять к своему платью драгоценности, берет в руки разные веера…
Что мне надеть на маскарад?
Во всём люблю оригинальность.
А может быть, мужской наряд?..
О, Амби, это гениально!
Смеясь, проходит в спальню супруга. Перебирая в шкафу его костюмы, вдруг замечает в рукаве одного из них белоснежный платочек. Болью пронзает вышитое на платке слово «Грация».
Что?! Как же он двуличен! Боже!
Такой весь милый семьянин,
Твердит, что я всего дороже,
Что любит – всю, вплоть до морщин.
Я верила ему, вот дура!
Его елейный голосок
Всегда напоминал Амура,
Ну как, подлец, он только мог!!
Она моложе, но безродна,
В ней благородства нет совсем.
Измена, страсть – да, это модно.
Но изменяет мне! И с кем!
Яростно топчет платок ногой в изящной атласной туфельке.
В спальню заходит Альфонс.
Альфонс
Амбиция?! Что это значит?
Чтоб ты, и в комнате моей??
Амбиция (в ярости)
О нас теперь начнут судачить!
Меня позорить? И не смей!
(дает мужу две пощечины)
Альфонс (пытаясь удержать её за руки)
Да ты с ума сошла, должно быть.
Твоя идея ведь была,
Чтоб спали порознь мы оба.
Амбиция
Она платок тебе дала,
Чтобы всегда в разлуке помнил
О встречах, о её любви?
Альфонс (морщась)
Ты что-то стала многословной.
Я спать ложусь, ты извини…
Амбиция (заводясь)
Поспать решил? Ну нет, мой милый,
Меня не выставишь за дверь.
Люби меня, и что есть силы!
Схвати, вонзись, как дикий зверь!
Не медля ни секунды, впивается в его губы жарким поцелуем.
Далее следует долгая ночь неистовой, безудержной и обессиливающей страсти.
Сцена 7
Фавор. К Идиллии пришел Джозеф. Она с неохотой (ждала другого) протягивает ему руку для поцелуя и старается продемонстрировать вежливость и гостеприимство.
Ид
Я прикажу подать сюда вино.
Джо
Не стоит, дорогая, я не долго
Пробуду здесь у вас, ведь ждут давно
Дела страны меня. Хотя что толку
В делах, в карьере, если ты один
И не с кем разделить свои успехи.
Вот если есть семья, наследник-сын…
Ид
А разве есть для этого помехи?
Не сложно Вам обзавестись семьей,
Девиц достойных в королевстве много.
Джо
Но я мечтаю лишь о Вас одной,
Вас взять в супруги пред людьми и богом.
Ид (покраснев)
Я сожалею, но должна сказать
Джо
Вы о другом мечтаете? Я знаю.
И не осмелился бы докучать,
Коль не одна бы вещь совсем простая:
Крузелло, тот, кого Вы, видно, ждали,
К себе в Венецию вернулся.
Ид (безотчетно подавшись к нему)
Почему?!
Джо (хмыкнув)
О том узнать смогли бы мы едва ли.
Но, значит, захотелось так ему.
Ид
Его отъезд внезапный меня ранит.
Без обьяснений, без прощанья –
Как же так?
Джо
Своей страной он, видимо, так занят.
Но разве это не небесный знак,
Что он герой не Вашего романа?
Ид
Совсем иное чувствовала я.
Поэтому мне всё это и странно.
Задумавшись, уходит. Джозеф, с довольной улыбкой перебрав несколько аккордов
на арфе, выходит следом.