CapRidge (Пятница, 19 декабря 2008, 21:00:24) писал:
Странно, что сериал
The Young and the Restless в России "перевели" как "
Молодые и дерзкие". Неужто только благозвучие сыграло свою роль?
Мне больше нравятся варианты дословного перевода - "
Молодые и неугомонные" или "
Молодые и беспокойные", а "дерзкие" уже были, зачем повторяться-то?
Меня это тоже удивило, когда впервые увидела. Возможно, они хотели таким образом "зацепить" аудиторию "Дерзких и красивых".... хотя мне вообще сомнительно, что глубокой ночью можно хотеть кого-то "зацепить". YR никогда раньше 2 часов ночи не показывали.
С другой стороны, что-то есть в том, что они назвали похоже (хотя и неправильно), учитывая, что в реале "Дерзкие" отпочковались именно от YR.