Я думаю, Мейс не только Шекспира хорошо знал, но и Уоллеса Стивенса...
Перифразируя любовь (утро после Новогодней ночи )
Ночь незнакома с песнопеньем ночи.
Ведь ночь есть ночь, а я – всего лишь я.
И, постигая это, я пойму себя,
Как и тебя. Лишь мы вдвоем способны
Друг другом обменяться и друг с другом.
Лишь мы вдвоем – одно; не с ночью ты,
Не с ночью я, - а ты и я, вдвоем,
Наедине, совсем одни друг с другом,
Настолько выше каждодневных одиночеств,
Что ночь – лишь фон для каждого из нас,
И каждый остается себе верен
В том бледном свете, что другой дает.
(с) перевод Ольга Лисенкова
Вообще люблю этот эпизод, наверное больше других...
0
Мейсон и Джулия: переводы, траскрипты, впечатления, клипы, сюжетные линии.
Автор
Marinaz, Понедельник, 10 мая 2010, 14:18:42
Мейсон-Джулия Mason Capwell Julia Wainwright
Последние сообщения
-
Песнь о небесах/Восхождение фениксов/The song of heaven / The Rise of Phoenixes/天堂之歌/(2018)798
DeJavu, Сегодня, 12:41:22
Новые темы
-
"Конец века" ("На рубеже веков") ("Fine secolo")2
Итальянские сериалыluigiperelli, 10 Ноя 2024, 08:50
-
Лучший ребенок (сын или дочь) в "Санта-Барбаре"11
Санта-Барбара | Santa BarbaraClair, 10 Ноя 2024, 06:53
Sally (Суббота, 12 декабря 2009, 09:05:23) писал:
Я думаю, Мейс не только Шекспира хорошо знал, но и Уоллеса Стивенса...
Перифразируя любовь (утро после Новогодней ночи )
Ночь незнакома с песнопеньем ночи.
Ведь ночь есть ночь, а я – всего лишь я.
И, постигая это, я пойму себя,
Как и тебя. Лишь мы вдвоем способны
Друг другом обменяться и друг с другом.
Лишь мы вдвоем – одно; не с ночью ты,
Не с ночью я, - а ты и я, вдвоем,
Наедине, совсем одни друг с другом,
Настолько выше каждодневных одиночеств,
Что ночь – лишь фон для каждого из нас,
И каждый остается себе верен
В том бледном свете, что другой дает.
(с) перевод Ольга Лисенкова
Вообще люблю этот эпизод, наверное больше других...
Перифразируя любовь (утро после Новогодней ночи )
Ночь незнакома с песнопеньем ночи.
Ведь ночь есть ночь, а я – всего лишь я.
И, постигая это, я пойму себя,
Как и тебя. Лишь мы вдвоем способны
Друг другом обменяться и друг с другом.
Лишь мы вдвоем – одно; не с ночью ты,
Не с ночью я, - а ты и я, вдвоем,
Наедине, совсем одни друг с другом,
Настолько выше каждодневных одиночеств,
Что ночь – лишь фон для каждого из нас,
И каждый остается себе верен
В том бледном свете, что другой дает.
(с) перевод Ольга Лисенкова
Вообще люблю этот эпизод, наверное больше других...
А в стихотворении больше всего нравятся эти строки:
Лишь мы вдвоем – одно; не с ночью ты,
Не с ночью я, - а ты и я, вдвоем,
1986 - # 11
Strike One
Transcribed by: Penelope
##/##/86
The Capwell Hotel. Julia nervously awaits Mason in the hotel room, taking in her surroundings. Soft music is piped into the room, candles lit . . . and Julia jumps as though shot when Mason enters. He approaches her and hands her a beautiful bouquet of flowers.
Julia: (weakly protesting) Mason . . .
Mason: (explaining away) Well, the florist was open when I went by, so I indulged.
Julia: Yes, well, they, um . . . delivered the champagne while you were out.
Mason: Yeah, it’s complimentary with some rooms they tell me.
Julia: (stands, looking around) Where’s the music coming from?
Mason: (walks to the wall) You can adjust it right over here if you don’t like it.
Julia: No, it’s very nice – really, it is. It’s just that, um . . .
Mason: What?
Julia: (sighs) Well, it’s . . . too much, Mason. I mean, the flowers, the candles, the champagne – we’re not going to a junior prom, you know?
Mason: (chuckles) Anything wrong with trying to create a pleasant atmosphere?
Julia: It’s more than pleasant. It’s beautiful and luxurious and . . . I think what I’m trying to say is that there’s just connotations here of . . . you know . . . romance.
Mason: Oh.
Julia: Well, I know that’s not what you intended.
Mason: (hastily) Well, no. Of course, not. I mean, I’ve made my position clear, as have you. I mean, this isn’t a springboard to some sort of relationship or anything. (sits on the sofa and opens the champagne)
Julia: (laughs nervously) No. It isn’t. I’m sorry. It’s just that these trappings remind me of times in my life that didn’t really work out that well.
Mason: I know what you mean.
Julia: Do you?
Mason: Oh, yeah.
Julia: (relieved) Thank you.
She rushes over to turn off the music and then turns back to him.
Mason: Well, um . . . so, should we pour the champagne down the sink and burn the flowers, or what?
She walks over to join him on the sofa.
Julia: I don’t really think that’s necessary. (he hands her a glass of champagne) Thank you.
They both sip and Mason watches her closely.
Mason: Feel better?
Julia: Yes. (slightly relieved, relaxes into the sofa . . . until Mason leans closer. She bolts upright again, sets her glass on the table and runs her hands through her hair, agitated.) No!
Mason: (rolls eyes) Well, maybe we should turn the music back on?
Julia: (emphatic) Or maybe we should just forget the whole thing.
She jumps up from the sofa to put her jacket on and Mason follows.
Mason: (protests) Julia . . . just give it a chance, will you? (gently takes her by the arms and turns her to him) I mean, there has to be a middle ground between stark reality and high romance. We’ll find it.
Julia gazes up at him, unsure. Stepping closer, Mason leans down to kiss her, almost making contact, until she pulls back hastily.
Julia: (panicking) I’m sorry . . . (grabs her purse) I’m scared . . . I’m sorry.
Julia bolts from the room.
Кепвелл-Отель.
Джулия нервничает,поджидая Мейсона и осматривая комнату. В номере звучит негромкая музыка, зажжены свечи..Джулия резко вскакивает,когда входит Мейсон. Он приближается к ней и преподносит букет цветов.
Д-(Слабо протестуя)-Мейсон..
М( поясняя)-Цветочный магазин был открыт, поэтому я позволил себе это.
Д-Да, тут..Пока тебя не было , доставили шампанское.
М-Да,мне сказали, это входит в стоимость некоторох номеров.
Д-( Встает, оглядывается)-Откуда раздается музыка?
М ( Подходя к стене)-Можешь отключить ее вот здесь, если тебе не нравится.
Д-Нет,это очень мило, правда. Просто..мм.
М-Что?
Д( Вздыхая)-Ну,..Это слишком, Мейсон.Я хочу сказать,цветы,свечи, шампанское,- мы ведь не собираемся на бал для младшеклассников?
М-Разве я делаю что-то не так, пытаясь создать приятную атмосферу?
Д-Она не просто приятна.Все просто чудесно.Я думаю, я пытаюсь сказать,что здесь слишком много намеков на..романтику.
М-О
Д-Ну, я знаю,что ты не этого добивался
М-Нет.Конечно , нет.Я хочу сказать, я четко объяснил свою позицию, как и ты. Я хочу сказать, это не трамплин к серьезным отношениям, или чему-то подобному( Присаживается на диван, открывает шампанское)
Д-(С нервным смехом)-Нет.Это не так. Прости, просто эти декорации напоминают мне о периоде моей жизни,когда все сложилось не слишком удачно.
М-Я знаю,что ты имеешь в виду.
Д-Правда?
П-О, да.
Д( С облегчением)-Спасибо.
Она поспешно выключает музыку и оборачивается к нему.
М-Итак, нам следует вылить шампанское в раковину и сжечь цветы или как?
Джулия направляется к дивану,чобы присесть рядом с ним.
Д-Не думаю,что это обязательно.( Он передает ей бокал шампанского)-Спасибо.
Они пьют мелкими глотками шампанское.Мейсон внимательно наблюдает за Джулией.
М-Тебе лучше?
Д-Да.( Ей стало спокойнее, она откидывется, расслабившись, на спинку дивана.Мейсон пересаживается ближе к ней. Она резко выпрямляется, ставит бокал на стол, и нервно проводит рукой по волосам)-Нет!
М( закатывая глаза)-Ну, тогда может, снова включим музыку?
Д(С ударением)-Или может, просто забудем обо всем этом.
Она вскакивает с дивана, надевает пиджак.Мейсон следует за ней
М( протестуя)-Джулия...Дай нашему плану еще один шанс, хорошо?( Мягко берет ее за руки, поворачивает к себе)-Я хочу сказать, должно же быть что-то вроде золотой середины между обнаженной реальностью и возвышенной романтикой.И мы ее отыщем
Джулия пристально смотрит на него в нерешительности. Сделав еще один шаг,Мейсон склоняется,чтобы поцеловать ее. Это ему почти удается,но она поспешно уклоняется.
Д-( В панике)-Мне очень жаль( Хватает сумочку) Мне страшно ..Мне очень жаль.
Джулия бросается вон из комнаты.
Strike One
Transcribed by: Penelope
##/##/86
The Capwell Hotel. Julia nervously awaits Mason in the hotel room, taking in her surroundings. Soft music is piped into the room, candles lit . . . and Julia jumps as though shot when Mason enters. He approaches her and hands her a beautiful bouquet of flowers.
Julia: (weakly protesting) Mason . . .
Mason: (explaining away) Well, the florist was open when I went by, so I indulged.
Julia: Yes, well, they, um . . . delivered the champagne while you were out.
Mason: Yeah, it’s complimentary with some rooms they tell me.
Julia: (stands, looking around) Where’s the music coming from?
Mason: (walks to the wall) You can adjust it right over here if you don’t like it.
Julia: No, it’s very nice – really, it is. It’s just that, um . . .
Mason: What?
Julia: (sighs) Well, it’s . . . too much, Mason. I mean, the flowers, the candles, the champagne – we’re not going to a junior prom, you know?
Mason: (chuckles) Anything wrong with trying to create a pleasant atmosphere?
Julia: It’s more than pleasant. It’s beautiful and luxurious and . . . I think what I’m trying to say is that there’s just connotations here of . . . you know . . . romance.
Mason: Oh.
Julia: Well, I know that’s not what you intended.
Mason: (hastily) Well, no. Of course, not. I mean, I’ve made my position clear, as have you. I mean, this isn’t a springboard to some sort of relationship or anything. (sits on the sofa and opens the champagne)
Julia: (laughs nervously) No. It isn’t. I’m sorry. It’s just that these trappings remind me of times in my life that didn’t really work out that well.
Mason: I know what you mean.
Julia: Do you?
Mason: Oh, yeah.
Julia: (relieved) Thank you.
She rushes over to turn off the music and then turns back to him.
Mason: Well, um . . . so, should we pour the champagne down the sink and burn the flowers, or what?
She walks over to join him on the sofa.
Julia: I don’t really think that’s necessary. (he hands her a glass of champagne) Thank you.
They both sip and Mason watches her closely.
Mason: Feel better?
Julia: Yes. (slightly relieved, relaxes into the sofa . . . until Mason leans closer. She bolts upright again, sets her glass on the table and runs her hands through her hair, agitated.) No!
Mason: (rolls eyes) Well, maybe we should turn the music back on?
Julia: (emphatic) Or maybe we should just forget the whole thing.
She jumps up from the sofa to put her jacket on and Mason follows.
Mason: (protests) Julia . . . just give it a chance, will you? (gently takes her by the arms and turns her to him) I mean, there has to be a middle ground between stark reality and high romance. We’ll find it.
Julia gazes up at him, unsure. Stepping closer, Mason leans down to kiss her, almost making contact, until she pulls back hastily.
Julia: (panicking) I’m sorry . . . (grabs her purse) I’m scared . . . I’m sorry.
Julia bolts from the room.
Кепвелл-Отель.
Джулия нервничает,поджидая Мейсона и осматривая комнату. В номере звучит негромкая музыка, зажжены свечи..Джулия резко вскакивает,когда входит Мейсон. Он приближается к ней и преподносит букет цветов.
Д-(Слабо протестуя)-Мейсон..
М( поясняя)-Цветочный магазин был открыт, поэтому я позволил себе это.
Д-Да, тут..Пока тебя не было , доставили шампанское.
М-Да,мне сказали, это входит в стоимость некоторох номеров.
Д-( Встает, оглядывается)-Откуда раздается музыка?
М ( Подходя к стене)-Можешь отключить ее вот здесь, если тебе не нравится.
Д-Нет,это очень мило, правда. Просто..мм.
М-Что?
Д( Вздыхая)-Ну,..Это слишком, Мейсон.Я хочу сказать,цветы,свечи, шампанское,- мы ведь не собираемся на бал для младшеклассников?
М-Разве я делаю что-то не так, пытаясь создать приятную атмосферу?
Д-Она не просто приятна.Все просто чудесно.Я думаю, я пытаюсь сказать,что здесь слишком много намеков на..романтику.
М-О
Д-Ну, я знаю,что ты не этого добивался
М-Нет.Конечно , нет.Я хочу сказать, я четко объяснил свою позицию, как и ты. Я хочу сказать, это не трамплин к серьезным отношениям, или чему-то подобному( Присаживается на диван, открывает шампанское)
Д-(С нервным смехом)-Нет.Это не так. Прости, просто эти декорации напоминают мне о периоде моей жизни,когда все сложилось не слишком удачно.
М-Я знаю,что ты имеешь в виду.
Д-Правда?
П-О, да.
Д( С облегчением)-Спасибо.
Она поспешно выключает музыку и оборачивается к нему.
М-Итак, нам следует вылить шампанское в раковину и сжечь цветы или как?
Джулия направляется к дивану,чобы присесть рядом с ним.
Д-Не думаю,что это обязательно.( Он передает ей бокал шампанского)-Спасибо.
Они пьют мелкими глотками шампанское.Мейсон внимательно наблюдает за Джулией.
М-Тебе лучше?
Д-Да.( Ей стало спокойнее, она откидывется, расслабившись, на спинку дивана.Мейсон пересаживается ближе к ней. Она резко выпрямляется, ставит бокал на стол, и нервно проводит рукой по волосам)-Нет!
М( закатывая глаза)-Ну, тогда может, снова включим музыку?
Д(С ударением)-Или может, просто забудем обо всем этом.
Она вскакивает с дивана, надевает пиджак.Мейсон следует за ней
М( протестуя)-Джулия...Дай нашему плану еще один шанс, хорошо?( Мягко берет ее за руки, поворачивает к себе)-Я хочу сказать, должно же быть что-то вроде золотой середины между обнаженной реальностью и возвышенной романтикой.И мы ее отыщем
Джулия пристально смотрит на него в нерешительности. Сделав еще один шаг,Мейсон склоняется,чтобы поцеловать ее. Это ему почти удается,но она поспешно уклоняется.
Д-( В панике)-Мне очень жаль( Хватает сумочку) Мне страшно ..Мне очень жаль.
Джулия бросается вон из комнаты.
Сообщение отредактировал Джой: Среда, 12 мая 2010, 10:23:24
Джой (Суббота, 12 декабря 2009, 09:19:42) писал:
1986 - # 11
Strike One
Transcribed by: Penelope
##/##/86
Strike One
Transcribed by: Penelope
##/##/86
Sally (Суббота, 12 декабря 2009, 09:05:23) писал:
Я думаю, Мейс не только Шекспира хорошо знал, но и Уоллеса Стивенса...
Перифразируя любовь (утро после Новогодней ночи )
Ночь незнакома с песнопеньем ночи.
Ведь ночь есть ночь, а я – всего лишь я.
И, постигая это, я пойму себя,
Как и тебя. Лишь мы вдвоем способны
Друг другом обменяться и друг с другом.
Лишь мы вдвоем – одно; не с ночью ты,
Не с ночью я, - а ты и я, вдвоем,
Наедине, совсем одни друг с другом,
Настолько выше каждодневных одиночеств,
Что ночь – лишь фон для каждого из нас,
И каждый остается себе верен
В том бледном свете, что другой дает.
(с) перевод Ольга Лисенкова
Вообще люблю этот эпизод, наверное больше других...
Перифразируя любовь (утро после Новогодней ночи )
Ночь незнакома с песнопеньем ночи.
Ведь ночь есть ночь, а я – всего лишь я.
И, постигая это, я пойму себя,
Как и тебя. Лишь мы вдвоем способны
Друг другом обменяться и друг с другом.
Лишь мы вдвоем – одно; не с ночью ты,
Не с ночью я, - а ты и я, вдвоем,
Наедине, совсем одни друг с другом,
Настолько выше каждодневных одиночеств,
Что ночь – лишь фон для каждого из нас,
И каждый остается себе верен
В том бледном свете, что другой дает.
(с) перевод Ольга Лисенкова
Вообще люблю этот эпизод, наверное больше других...
П.С. Я вас уже всех заразила стихотворным творчеством!
А вот еще один!!! Он мне нравится не только тем, что его Мейс читал, но и в Бриджет Джонс Марк Дарси написал тоже именно этот стих. Я же говорила, что между этими двумя красавчиками очень много общего!
Мейс читал этот стих Иден, когда она провела ночь, прикованная к тдверям суда в протест против ареста Круза.
Р.Киплинг "Когда..." (перевод не знаю чей!!!)
Когда-когда среди раздоров и сомнений
У всех исчезла почва из-под ног,
А ты, под градом обвинений,
Единственный в себя поверить смог;
Когда сумел ты терпеливо ждать,
На злобу злобой низкой не ответил;
Когда все лгали, не посмел солгать
И восхвалять себя за добродетель.
Когда ты подчинил себе мечту,
Заставил мысли в русло повернуть,
Встречал спокойно радость и беду,
Постигнув их изменчивую суть;
Когда обман и происки плутов
Невозмутимо ты переносил,
А после краха снова был готов
За дело взяться из последних сил.
Когда удача выпала тебе
И ты, решая выигрышем рискнуть,
Все проиграл, но не пенял судьбе,
А тотчас же пустился в новый путь;
Когда, казалось, страсти нет в душе,
И сердце заболевшее замрет,
И загореться нечему уже,
Лишь воля твоя крикнула: "Вперед!"
Будь то король, будь то простолюдин,
Ты с уваженьем с ними говорил;
С тобой считались все, но ни один
Кумира из тебя не сотворил;
И если, созидая и творя,
Ты вечным смыслом наполнял свой век,
То, без сомненья, вся Земля - твоя
И ты, мой сын, - достойный Человек!
Мейс читал этот стих Иден, когда она провела ночь, прикованная к тдверям суда в протест против ареста Круза.
Р.Киплинг "Когда..." (перевод не знаю чей!!!)
Когда-когда среди раздоров и сомнений
У всех исчезла почва из-под ног,
А ты, под градом обвинений,
Единственный в себя поверить смог;
Когда сумел ты терпеливо ждать,
На злобу злобой низкой не ответил;
Когда все лгали, не посмел солгать
И восхвалять себя за добродетель.
Когда ты подчинил себе мечту,
Заставил мысли в русло повернуть,
Встречал спокойно радость и беду,
Постигнув их изменчивую суть;
Когда обман и происки плутов
Невозмутимо ты переносил,
А после краха снова был готов
За дело взяться из последних сил.
Когда удача выпала тебе
И ты, решая выигрышем рискнуть,
Все проиграл, но не пенял судьбе,
А тотчас же пустился в новый путь;
Когда, казалось, страсти нет в душе,
И сердце заболевшее замрет,
И загореться нечему уже,
Лишь воля твоя крикнула: "Вперед!"
Будь то король, будь то простолюдин,
Ты с уваженьем с ними говорил;
С тобой считались все, но ни один
Кумира из тебя не сотворил;
И если, созидая и творя,
Ты вечным смыслом наполнял свой век,
То, без сомненья, вся Земля - твоя
И ты, мой сын, - достойный Человек!
Marinaz (Суббота, 12 декабря 2009, 11:37:32) писал:
А вот еще один!!! Мейс читал этот стих Иден,
А стихотворение это очень люблю!!!
Джой (Суббота, 12 декабря 2009, 11:42:00) писал:
Еще удивилась,что Мейсон Шекспиру изменил и на Киплинга перекинулся..
Темы с аналогичным тегами Мейсон-Джулия, Mason Capwell, Julia Wainwright
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Мейсон и Мэри - 3продолжение темы "Мейсон и Мэри" Автор Teleman, 28 Фев 2020, 16:59 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Джулия Уэнрайт - блестящий юрист Санта-Барбарыпрофессиональные качества Джулии Автор O Clone, 4 Сен 2015, 21:47 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Когда Мейсона играл Гордон ТомсонНачиная с 1990 года Автор Сильвандир, 2 Авг 2015, 17:33 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Джулия - АлексисНу никак не могу поверить в сцены Алексис-Джулиана, не то что с Лейном... Автор Kate82, 27 Июл 2015, 19:48 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
О Мейсоне с любовью. Возвращаясь к истокам.Впечатления от просмотра Санта Барбары с самых первых серий Автор Сильвандир, 28 Апр 2015, 23:49 |
|
|
0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей