Цитата
Было-бы здорово так же стихотворный перевод получить...
Ну, или хотя бы подстрочник... Может кто возьмётся?
Постараюсь перевести или найти готовый перевод,самой интересно стало...
Девочки вы сегодня прям как из рога изобилия,столько классных фоток! СПАСИБО большое
. За это вам очередная порция перевода - эпизод в первый рабочий день Нового Года,накануне свидания наших любимчиков
серия 619 (в эпизодах М и Д это MJ26-27)
The DA's office. Mason strolls into his office and looks down at his desk, nonplussed. It seems a festive noisemaker has taken up residence in his pencil holder. He picks it up and stares at it, eyebrows raised. Walking around to the other side of the desk, he bends down and picks up a streamer from the floor.
Mason: Irene! Could you come in here a minute, please?
Irene enters, curious.
Irene: What's up, boss?
Mason blows the noisemaker.
Mason: (dryly) Happy New Year.
Irene: (unsure) Happy New Year, Mr. Capwell.
Mason: (sardonic) I never figured you one for a little rumba in the boss's office.
Irene: (stunned) What? That wasn't me! It wasn't you?
Mason: Do I look like someone who would bring in the New Year in his office?
Irene: Well, I wondered. The janitor said that he saw a young woman leaving here on New Year's Eve. He called her 'a looker'. Said she was out for a party of one.
Mason: (light dawns) Uh-huh... (casually) Irene would you get me Julia Wainwright on the phone? Buzz me as soon as you get through?
Irene: (turns to leave) Yes, sir.
Contemplative, Mason sits and stares at the noisemaker.
{next scene}
Julia strides briskly into Mason's office, waving a file.
Julia: Here are the pre-trial notes on the Doyle case. That fulfills the 'Right to Know' obligation, if that's what you wanted. (hands him the file)
Mason: I think I have the right to know more than that, Julia.
Julia: Tough. Public defenders don't spill their guts to district attorneys.
He reaches into a side drawer and pulls out the incriminating noisemaker.
Mason: Do you deny any prior knowledge of this subtle instrument of party pleasure? (blows the noise maker and Julia is decidedly uncomfortable)
Our janitor informs me that he saw a very pretty young woman leaving this office on New Year's Eve. (walks around to stand next to her, but Julia won't look at him) I think I can force a more complete description out of him than 'a ritzy looking broad with outstanding legs'.
Julia: (finally looks up, evasive) Maybe Catherine Deneuve stopped by?
Mason: Maybe he's still in the building. Would you like to meet him? (goes to pick up phone)
Julia: (relents) Alright, you caught me. (confesses) It was me. I thought that you were going to be here for New Year's Eve.
Mason: Well, I was, most of the evening.
Julia: (slightly defensive) So, I wanted to surprise you. Forget it, okay.
Mason: You do surprise me, Julia.
Julia: I was just so worried that I wouldn't be able to have children that when I got the doctor's report, I wanted to dance the night away.
Mason: Well, it's distressing to think I let a lady dance alone.
Julia: (smirks smugly) Don't worry. I didn't.
Mason: (droll) Worse yet.
Julia: Well, now that we've got the mystery of the noisemaker solved, I have some work in my office...
Mason: Not so fast, counselor. I feel cheated - I missed my own party.
Julia: Maybe next year.
Mason: (suggestive) Maybe tonight.
Julia: Sorry. This time I'm the one with the full calendar.
Mason: Well, lucky for me there are 363 other days in the year. How booked can you be?
Julia: (insolent) I'll let you know.
She turns on her heal and strolls out, leaving Mason to watch her go with a brooding look on his face.
********************************************************************
Офис окружного прокурора. Мейсон заходит в свой офис и смотрит на рабочий стол,он в замешательстве. Похоже,что праздничная
пищалка поселилась в его органайзере. Он взял пищалку и уставился на нее,подняв брови от удивления. Обойдя стол с другой
стороны,он наклоняется и поднимает ленточку с пола.
Мейсон: Айрин! Ты не могла бы подойти на минутку?
Айрин заходит, с любопытством во взгляде.
Айрин: Что случилось,босс?
Мейсон машет пищалкой.
Мейсон: (сухо) С Новым Годом.
Айрин: (неуверенно) С Новым Годом,мистер Кэпвелл.
Мейсон: (иронично) Я никогда не думал,что ты можешь устроить вечеринку в стиле румбы в кабинете босса.
Айрин: (ошеломленная) Что? Это была не я! Разве это не вы?
Мейсон: Разве я похож на человека,который принесет это все в свой офис на Новый Год?
Айрин: Ну,я поинтересовалась. Привратник сказал,что он видел молодую девушку,покидавшую офис в канун Нового Года. Он назвал ее 'красоткой'. Сказал,что она праздновала в одиночестве.
Мейсон: (начинает понимать) Ох... (осторожно) Айрин,ты не могла бы дозвониться до Джулии Уэйнрайт? Дай мне знать,как только сделаешь это?
Айрин: (поворачивается,чтобы уйти) Да,сэр.
Мейсон в задумчивости садится,уставившись на пищалку.
{следующая сцена}
Джулия быстро заходит в кабинет Мейсона, взмахивая файлом.
Джулия: Вот записи предварительного слушания по делу Дойла. Думаю,это полностью удовлетворит твое 'Право знать', если это то,что
ты хотел. (передает ему файл)
Мейсон: Я думаю,что у меня есть право знать кое-что еще, Джулия.
Джулия: Сомневаюсь. Общественные защитники не делают признаний окружным прокурорам.
Он протягивает руку к выдвижному ящику стола и достает улику(пищалку).
Мейсон: Ты отрицаешь рАнее знакомство с данным устройством развлекательного характера? (машет пищалкой и становится заметно,что
Джулия чувствует себя неловко) Наш привратник ообщил мне,что он видел, как одна очень привлекательная молодая особа покидала
этот офис в канун Нового Года. (обходит стол и встает рядом с Джулией, но она не смотрит на него) Думаю,что я могу вытянуть из него более полное описание,чем 'шикарная девица с выдающимися ножками'.
Джулия: (в конце концов взглянув,уклончиво) Может быть это Кэтрин Денев мимо проходила?
Мейсон: Может быть он все еще в здании. Не желаешь познакомиться с ним? (идет к телефону)
Джулия: (смягчившись) Хорошо,ты меня поймал. (признается) Это была я. Я думала,что ты будешь здесь в канун Нового Года.
Мейсон: Ну, я был здесь,большую часть вечера.
Джулия: (слегка оборонительно) Вот,я и хотела удивить тебя. Забудь об этом,ладно.
Мейсон: Ты удивляешь меня, Джулия.
Джулия: Я просто так переживала,что не смогу иметь детей,что,когда я получила результаты от доктора, я хотела плясать всю ночь напролет.
Мейсон: Ну, меня угнетает мысль о том, что я позволил леди танцевать одной.
Джулия: (с самодовольной ухмылкой) Не переживай. Никаких танцев не было.
Мейсон: (шутливо) Еще хуже.
Джулия: Ну, раз мы раскрыли тайну пищалки, у меня есть дела в своем офисе...
Мейсон: Не так быстро,советник. Я чувствую себя обманутым - я пропустил свою собственную вечеринку.
Джулия: Может быть в следующем году.
Мейсон: (с намеком) Может быть сегодня вечером.
Джулия: Извини. На этот раз, у меня забито все расписание.
Мейсон: Ну, к счастью для меня в году остались еще 363 дня.Какой из дней мы можем зарезервировать?
Джулия: (высокомерно) Я уведомлю тебя.
Она,круто повернувшись, выходит,оставляя Мейсона проводить ее задумчивым взглядом.