VUV1981 (Среда, 16 декабря 2009, 22:20:26) писал:
Мейсон и Джулия: переводы, траскрипты, впечатления, клипы, сюжетные линии.
-
Фанфик по дораме - Восхождение фениксов/The song of heaven /天堂之歌/(2018)0
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 4 Янв 2025, 12:40
-
Любовь потерянная во времени /Хмельной звон 醉玲珑 Китай 20176
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 3 Янв 2025, 17:55
-
Какая сегодня ночь! 今夕何夕 Китай 20246
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 14 Дек 2024, 16:15
-
Двойник / Чернильный дождь и облака 嫡嫁千金 / 墨雨云间 Китай 202420
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 23 Ноя 2024, 10:25
Цитата
Бросаю вопрос и ответ Лэйна без перевода - так что выводы (то есть перевод) делайте сами:
20. A few years later Mason, played by Gordon Thomson by then, gave Julia a pearl necklace (which looked very similar to the Mary's one). In your opinion, was it something Mason could really do or was it just a case of writers not knowing Mason/Mary storyline and what a pearl necklace symbolised to Mason and to the viewers?
- Gordon Thompson is a really good guy, but I think he was playing the Mason Nancy wanted him to play--it was fine, just not my Mason.
Мне, кажется, именно так и переводится - играл Мэйсона, как Нэнси хотела
VUV1981 (Среда, 16 декабря 2009, 22:38:40) писал:
К тому же, Нэн не продюсер, и как она может влиять, не очень понятно
Сообщение отредактировал Sally: Пятница, 16 июля 2010, 22:42:11
Marinaz (Среда, 16 декабря 2009, 16:15:42) писал:
Цитата
Цитата
Девочки мои дорогие, вот если сложить два ваших перевода вместе, получится самый точный:
Нет, думаю сценаристы просто пытались успокоить поклонников, которые были взбешены смертью Мэри.
Цитата
Цитата
Gordon Thompson is a really good guy, but I think he was playing the Mason Nancy wanted him to play--it was fine, just not my Mason.
Ну, не обида ли звучит в ответе и какая-то претензия?
Обида? Почему тебе так показалось? Интересно. По отношению к кому? Если к Гордону, вроде бы ничего такого нет, просто несогласен с интерпретацией Мейсона другим актёром, кмк. Он бы сыграл по-другому и т.п. Ну, может, есть там немножечко присущей, кмк, всем людям ревности, в том плане, что Мейсон - это всё-таки ЕГО роль, и как вообще кого-то другого можно воспринимать в этой роли серьёзно. А вот если по отношению к Нэн, то, кмк, действительно слышится какая-то претензия, типа она слишком много пыталась диктовать... Несколько удивил именно этот ответ, на фоне общей, я бы сказала, сдержанности. Как будто что-то прорвалось. Инересо ваше мнение, девочки. Вы знаете их историю лучше.
А по поводу самой жемчужины, согласна с Sally, это совершенно другое ожерелье. Долго и упорно в своё время доказывала это в ветке ММ, да и в вопросе именно поэтому оговаривалось, что оно "похожее".
Очень радует, что его Мейсон не стал бы дарить Джу подарков похожих на те, что он дарил Мери. Она заслуживала своих собственных. Сценаристы там сглупили. Мейс Лейна никогда бы о жемчужине не забыл, судя по его ответу.
А про Мери и Джу там ещё было:
Цитата
Как по-вашему, Мейсону когда-либо удалось обрести полное душевное равовесие и залечить сердечные раны после смерти Мери? Если да, то с кем и когда?
Нет, хотя и были [приятные/счастливые] моменты с Джулией. (Приятно найти подтверждение тому, о чём не раз писала.)
Понравилось, что Лейн дипломатично обошёл вопрос о Харли и Нэн (вообще, не очень хотела его переводить, т.к. казался мне довольно бестактным, но всё-таки это были вопросы от всех участников форума...) Молодец! Если бы ответил, неважно как, это было бы не-поджентельменски, и я бы его меньше уважала.
Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Суббота, 17 июля 2010, 04:49:36
Цитата
Лэйну с Нэнси, на нашу радость, удалось же переубедить продюсеров насчет истории Мэйсона и Джулии. Может здесь имел место тот же случай, все-таки Нэнси была из "старожил" Санта-Барбары
VUV1981 (Среда, 16 декабря 2009, 22:47:32) писал:
"ДТВ: Как вы убедили авторов, что Мэйсон должен быть с Джулией?
ЛД: Это не мы, а зрители сделали. Мы старались между строк что-то такое сказать, чего там не было. Пара режиссеров и один из продюсеров нам помогали, поэтому авторам сценария стало трудно игнорировать эту историю, ведь зрители хотели это увидеть. "
http://lanedaviesrus...ruthbetold.html
Цитата
Нет, думаю сценаристы просто пытались успокоить поклонников, которые были взбешены смертью Мэри.
Спасибо за этот коммент ,но я все ж остаюсь при своей трактовке в смысле -Нет,думаю сценаристы просто пытались угодить фанатам,которые были взбешены смертью Мэри. Просто слово "appease" - имеет несколько значений,кроме успокоить,а еще и ублажать,утолить,потакать,что можно перефразировать словом угодить...я это так почувствовала.
Centurion00077 (Среда, 16 декабря 2009, 20:05:34) писал:
Я вас понимаю, и прекрасно знакома со значениями слова "appease", да и вообще владею англ. очень хорошо, можно сказать проффесионально, но помимо англ. я знаю также и ситуацию вокруг ухода Харли, у меня большой архив амер. прессы тех лет и т.п. Поэтому скажу, что, кмк, Марина перевела это место точнее.
Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Пятница, 16 июля 2010, 23:20:37
Цитата
Я вас понимаю, и прекрасно знакома со значениями слова "appease", да и вообще владею англ. очень хорошо, можно сказать проффесионально, но помимо англ. я знаю также и ситуацию вокруг ухода Харли, у меня большой архив амер. прессы тех лет и т.п. Поэтому скажу, что, кмк, Марина перевела это место точнее.
Уважаю и понимаю вашу точку зрения и объяснения,но думаю,что останусь при своем мнении,надеюсь вы меня тоже поймете
Centurion00077 (Среда, 16 декабря 2009, 20:31:35) писал:
P.S.
Cambridge American English Dictionary:
appease - to prevent further disagreement in arguments or war by giving to the other side an advantage that they have demanded
Мerriam-Webster:
1 : to bring to a state of peace or quiet : calm
2 : to cause to subside : <appeased my hunger>
3 : pacify, conciliate; especially : to buy off (an aggressor) by concessions usually at the sacrifice of principles
Wiktionary:
1. To make quiet; to calm; to reduce to a state of peace; to dispel (anger or hatred).
2. To come to terms with; to adapt to the demands of.
The Free Dictionary:
1. To bring peace, quiet, or calm to; soothe.
2. To satisfy or relieve. - appease one's thirst - как раз то самое "утолить", которое вы упомянули, но и оно тут далеко не синонимично "угодить".
3. To pacify or attempt to pacify (an enemy) by granting concessions, often at the expense of principle.
Не дают англ. толковые словари эквивалента "угодить".
Для англ. appease характерен яркий оттенок "снижения конфликтности", достижения мира. Важна этимология слова (From Middle English apesen < Old French apeser (“to pacify, bring to peace”) < a (“to”) + pais, modification of French paix (“peace”)) Именно оттенок "мира" в вашем варианте перевода потерялся. Если речь идёт об "удовлетворении", то это об удовлетворении требований, утолении жажды, голода и т.п. Русскому "угодить" не хватает этой самой "конфликтности и перехода от конфликта к миру". Слову угодить тоже присуще значение "удовлетворять", но оно несёт совершенно другую окраску.
"угодить” в словаре Ушакова:
Удовлетворить кого-нибудь, сделав что-нибудь приятное, нужное, желаемое, услужить кому-нибудь.
“угодить” в словаре Ожегова:
Удовлетворить кого-н., сделав что-н. приятное, нужное.
Толковый словарь живого великорусского языка В. Даля:
сделать так, как другому любо, угодно, приятно или нужно
Как видите, здесь нет этого самого значения "разрешения конфликта", "достижения мира". Слово несёт совершенно другой оттенок, который так подробно оговаривается: "удовлетворить, сделав приятное" (в англ. нет фокуса на "делании приятного как такового", там фокус на "прекращении конфликта, возвращении в нормальное русло"), оттенок "услужить", которого нет у англ. "appease". В вашем переводе оно, к сожалению, эту окраску приобрело.
Лейн писал очень простым языком. Самый простой и распространнённый эквивалент русского "угодить" - это очень широко используемый глагол "to please".
P.P.S. И ещё интересо спросить, как бы вы себя охарактеризовали : "я фанатка МД" или "я поклонница МД"?
Из двух предложенных вариантов, вариант Марины кажется, опять-таки, гораздо более удачным... Фанаты - как-то уж слишком футболом (и т.п.) отдаёт...
Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Суббота, 17 июля 2010, 05:04:00
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Мейсон и Мэри - 3продолжение темы "Мейсон и Мэри" Автор Teleman, 28 Фев 2020, 16:59 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Джулия Уэнрайт - блестящий юрист Санта-Барбарыпрофессиональные качества Джулии Автор O Clone, 4 Сен 2015, 21:47 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Когда Мейсона играл Гордон ТомсонНачиная с 1990 года Автор Сильвандир, 2 Авг 2015, 17:33 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Джулия - АлексисНу никак не могу поверить в сцены Алексис-Джулиана, не то что с Лейном... Автор Kate82, 27 Июл 2015, 19:48 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
О Мейсоне с любовью. Возвращаясь к истокам.Впечатления от просмотра Санта Барбары с самых первых серий Автор Сильвандир, 28 Апр 2015, 23:49 |
|
|
1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 0 гостей
-
Яндекс (1)