Transcribed by: Penelope
##/##/86
The Lockridge estate. Lionel hangs ornaments on the Christmas tree and Julia supervises. Julia notices an old handmade ornament and examines it closely. Lionel explains the ornament’s origins.
Lionel: (fondly) Warren made that when he was about six years old. (laughs, remembering) I’ll never forget that Christmas. At least he’s coming home, huh?
Julia: (surprised) Warren? Is coming back to stay or just for Christmas?
Lionel: Well, I hope I can convince him to stay around.
Julia: Oh, that would be great – even if he just comes for Christmas, you know? We’ll have at least one of the kids here, anyway.
Lionel continues to decorate the tree, absently making conversation.
Lionel: Yeah, and maybe this time next year, you’ll have a little somebody to share Christmas with, hmm?
Julia: (smiles) I’m working on it.
Lionel: Yeah? How is the prospective suitor?
Julia: (ambiguous) Fine.
Lionel: (carefully probing) He doesn’t mind the trips up to Santa Barbara?
Julia: (caught off guard) Trip? No, he doesn’t . . . (breaks off realizing she’s giving too much away and looks at him, threatening) Don’t get cagey with me, Lockridge.
Lionel: (laughs) Well, I know how particular you are, Julia. So, I figured it must be someone special.
Julia: (nonchalant) Well, you may not think so.
Lionel: Oh, yeah? Then I do know the man?
Julia: (elusive) I didn’t say that.
Lionel: What . . .
Julia: (cryptic) I just said that you may not approve of my choice.
Lionel: How could I not? I have total and complete confidence in your judgement – and we can leave it at that.
Julia: (relieved) Thank you.
Lionel: (quickly) What’s he like?
Julia: (chides) Lionel!
Lionel: (laughs) I’m not asking you what his name is, or where he lives. I just want to know what kind of traits he has that appeal to you.
Julia: (contemplative) Alright . . . he’s witty . . . he’s attractive . . . he’s urbane. And he’s actually very capable of being compassionate.
Lionel: Capable?
Julia: Well, everybody doesn’t necessarily see that side of him.
Lionel: (skeptical) Oh . . . but you have?
Julia: Yes. (reluctant) I’ve also seen some of his less desirable traits.
Lionel: Which are?
Julia: (admits) He’s a little cynical. He’s a little arrogant . . . maybe a lot arrogant.
Lionel: (increasingly curious) Well, is he dark? Is he blond?
Julia: He’s not quite dark, he’s not quite blond.
Lionel: I assume that he must be a professional man, hmm? (impatient) Come on! I would think you’d be bursting to tell me!
Julia: (hesitant) Well, I am, actually, Lionel. I just don’t know that I should.
Lionel: (emphatic) You can trust me, Julia. (coaxing) I would think that you’d want somebody that you could come to when you got in trouble. (he backs off) Okay! Okay, I’m not going to push you any further . . . you just do what you feel is right.
Lionel goes back behind the tree and continues to decorate. At the front of the tree, Julia is conflicted – wanting to tell, but not relishing how he’d take the news. Finally, she decides to reveal all.
Julia: (quickly) It’s Mason.
Julia cringes, waiting for the explosion, but the confession doesn’t immediately sink in.
Lionel: (absently) What about Mason?
Julia doesn’t respond immediately, giving Lionel his answer. Julia furtively peeks around the tree at him, not surprised to see him emerge with a look of utter astonishment on his face.
Lionel: (softly, incredulous) Mason Capwell? (disbelieving) You picked Mason Capwell to be the father of your child?
Julia: (defensive) You didn’t object when I just described him.
Lionel: You’re right! He is arrogant and cynical!
Julia: And he’s also compassionate! You just haven’t seen it.
Lionel: Julia, he’s still a Capwell. I don’t care what you say.
Julia: He’s been very good and patient about this whole thing. He made a very detailed arrangement and an agreement and he gave me his word that he would not get involved in the child’s life!
Lionel: (scoffs) Oh, his word! Great! You know, Mason Capwell’s word?? You’re gonna believe that?
Julia: (frustrated) Oh!!! I knew I shouldn’t have told you this!
Lionel: No! No, I thank God you did, Julia! You know something? You are as stubborn as Augusta! What’s it going to take to convince you to break off this arrangement?
Julia: (not having any) Drop it! I am not going to argue about this! I have made up my mind!
Lionel: (not giving up) There must be plenty of acceptable men in Santa Barbara.
Julia: (insistent) Mason is acceptable to me.
Lionel: Yeah? (ominous) Then I can only warn you that you are going to get hurt. He is CC Capwell’s son, Julia. Watch every move he makes!
«Сын Сиси Кэпвелла» 1986 - № 21.
Имение Локриджей. Лайонелл украшает рождественскую елку и к нему присоединяется Джулия, чтобы помочь. Она замечает старый разукрашенный елочный шар и, осторожно повесив его на ветку, улыбается. Лайонел, с ностальгией в голосе, замечает:
Лайонелл: Уоренн разрисовал его, когда ему было где-то шесть лет. (улыбается, вспомина-ет) Я никогда не забуду то Рождество. Последнее, когда он приезжал домой, да?
Джулия: (удивленно) Уоренн? Почему ты вспомнил? Он возвращается или просто приедет на Рождество?
Лайонелл: Ну, я очень надеюсь уговорить его остаться!
Джулия: Знаешь, будет замечательно даже если он приедет только на Рождество! У нас будет хотя бы один ребенок в доме, ради которого можно устроить праздник!
Лайонелл, продолжая увлеченно украшать елку, замечает:
Лайонелл: Да, кстати, может быть уже через год ты сможешь отметить Рождество с кем-нибудь… совсем крошечным, да?
Джулия: (смеется) Я упорно работаю над этим.
Лайонелл: Да? А как там возможный поклонник?
Джулия: (колеблясь) Нормально.
Лайонелл: (искренне озабочен) Он не будет проездом в Санта-Барбаре?
Джулия: (с осторожностью) Проездом? Нет, он не… (испугавшись, что может сказать слиш-ком много, с укоризной замечает) Локридж, ты не заставишь меня проболтаться!
Лайонелл: (улыбаясь) Знаешь, я то уверен, что ты заслуживаешь самого лучшего в жизни. Поэтому, я подумал, что он должен быть особенным.
Джулия: (невозмутимо) Тебе бы так не показалось.
Лайонелл: О, правда? Так может я его знаю?
Джулия: (уклончиво) Я этого не говорила.
Лайонелл: Что…
Джулия: (уклончиво) Я просто думаю, что ты не одобрил бы мой выбор.
Лайонелл: Как я могу? Я целиком и полностью готов защищать твою тайну – и, наверное, лучше будет оставить меня в неведении.
Джулия: (облегченно) Спасибо тебе.
Лайонелл: (спешно) Так как он выглядит?
Джулия: (делано возмущенно) Лайонелл!
Лайонелл: (смеясь) Ну, я же не спрашиваю, как его зовут или где он живет! Я просто хочу знать, что в нем такого особенного, раз он покорил тебя.
Джулия: (задумавшись) Хорошо… Он довольно остроумный… он привлекательный… он хорошо воспитан. У еще у него есть скрытая способность к состраданию.
Лайонелл: Способность?
Джулия: Понимаешь, этот дар в нем редко кто может увидеть.
Лайонелл: (скептически) Но ты смогла разглядеть?
Джулия: Да. (вынуждена добавить) Но я перечислила лишь основные его достоинства.
Лайонелл: А недостатки?
Джулия: (перечисляет) Он немного циничен. Чуть-чуть высокомерен… даже чересчур высо-комерен.
Лайонелл: (с явным любопытством) Он брюнет или блондин?
Джулия: Не совсем темный и не совсем светлый.
Лайонелл: Я могу предположить, что он интеллектуал? (нетерпеливо) Давай! Я же знаю, тебе не терпится сказать мне!
Джулия: (в сомнениях) Да, не терпится! Но Лайонелл… Я не знаю, должна ли я.
Лайонелл: (настойчиво) Ты же мне веришь, Джулия?!? (уговаривая) Должен же быть кто-то, кому ты расскажешь о том, что тебя волнует! (сдаваясь) Ладно! Хорошо, я не буду боль-ше на тебя давить… если ты так хочешь и дальше молчать…
Лайонелл обходит елку и продолжает ее украшать сзади. А Джулия в растерянности сто-ит с игрушкой в руках – она очень хочет рассказать правду, но неуверенна как он воспримет эту новость. В конце концов, она решает открыть ему правду.
Джулия: (торопливо) Это Мейсон.
Джулия вся сжалась, ожидая негативную реакцию на услышанное, но ничего не последова-ло.
Лайонелл: (рассеяно) Что Мейсон?
Джулия не ответила сразу же, давая время Лайонеллу на переваривание услышанного. Она обошла елку и приблизилась к нему, не удивившись, увидев на его лице выражение неподдель-ного удивления.
Лайонелл: (мягко, недоверчиво) Мейсон Кэпвелл? (пораженно) Ты попросила Мейсона Кэпвелла быть отцом твоего ребенка?
Джулия: (защищаясь) Ты не можешь быть объективным, когда речь заходит о нем.
Лайонелл: Ты права! Он надменный и циничный!
Джулия: А еще он – добрый! Ты просто не видишь этого.
Лайонелл: Джулия, он остается Кэпвеллом. И мне все равно, что ты там о нем рассказыва-ешь.
Джулия: Знаешь, он был настолько хорошим и терпеливым за тот период, что мы вместе. Он даже составил довольно подробный договор и в нем, кстати, подтвердил, что не будет вме-шиваться в жизнь моего ребенка.
Лайонелл: (с издевкой) О, да, он подтвердил! Замечательно! Ты хоть знаешь, чего стоит сло-во, данное Мейсоном Кэпвеллом? Ты поверила во все это?
Джулия: (разочарованно) Ну, да! Я знала, что мне не нужно тебе об этом рассказывать!
Лайонелл: Нет! Нет, я благодарен Богу, что ты мне все открыла! Знаешь что? Ты такая же упрямая, как и Августа! Что мне сделать, чтобы ты навсегда забыла об этом договоре с Мей-соном?
Джултия: (безнадежно) Забудь об этом! Я не изменю своего мнения и не соглашусь с тобой! Все-таки, это мой выбор!
Лайонелл: (не сдаваясь) Неужели в Санта Барбаре мало более подходящих и приличных мужчин?!?
Джулия: (настойчиво) Мейсон подходит мне.
Лайонелл: Хм, да? (злобно) Я просто заранее предупреждаю тебя, что он плюет на чувства других людей! Он же сын Си Си Кэпвелла, Джулия! Господи, да посмотри вокруг, все беды от него!
