Не знаю, в какой теме об этом написать, - решила в этой.
Данный форум посвящен сериалу "Санта-Барбара", и, как следствие, здесь часто звучит понятие "компания Кэпвеллов" = семейный бизнес. Читая обсуждения и фанфики, то и дело, сталкиваюсь с ошибочным правописанием данного определения. Не желая никого задеть или обидеть, приведу статью с сайта "gramota.ru":
Компания и кампания
Вопрос
Как же правильно писать: кОмпания или кАмпания? Встречаются оба написания, в том числе и на вашем сайте.
Компания и
кампания - омонимы. Точнее - омофоны. Из-за аканья совпало их звучание, но не написание.
Компания - 1) общество, группа лиц, проводящих вместе время; 2) торговое или промышленное предприятие, торгово-промышленное объединение предпринимателей.
Кампания - 1) совокупность военных операций, объединённых общим стратегическим замыслом и осуществляемых на определённом этапе войны на одном театре военных действий; 2) период плавания или военных операций флота (устар.); 3) совокупность мероприятий для осуществления очередной важной общественно-политической или хозяйственной задачи.
Происхождение этих слов различается кардинально. Об этом нам написала наш консультант Н. И. Березникова.
КОМПАНИЯ - от латинского compania. Приставка com- соответствует русской приставке "с(о)-". Корень pani- от panis-"хлеб". Первоначально - группа сотрапезников, а это в древнем мире много значило - преломившие хлеб становились друзьями, почти братьями.
КАМПАНИЯ - лат. campania от campus - "поле". В том числе и "поле боя". Дальше, в общем-то ясно. Во французском campagne - поход, работа (в поле).
Можно запомнить так: кОмпания проводит кАмпанию, но не наоборот.
http://www.gramota.r...rudnosti/36_192
Надеюсь, она будет в помощь форумчанам.