voila (Понедельник, 14 декабря 2009, 16:53:42) писал:
Речевое своебразие персонажей
-
Туман перед рассветом.13
Фанфики по сериалу Санта-Барбара | Santa Barbara - FanfictionsКелли Хант, 19 Янв 2025, 21:46
-
Фанфик по дораме - Восхождение фениксов/The song of heaven /天堂之歌/(2018)10
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 4 Янв 2025, 12:40
-
Любовь потерянная во времени /Хмельной звон 醉玲珑 Китай 20176
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 3 Янв 2025, 17:55
-
Какая сегодня ночь! 今夕何夕 Китай 20246
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 14 Дек 2024, 16:15
-
Двойник / Чернильный дождь и облака 嫡嫁千金 / 墨雨云间 Китай 202420
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 23 Ноя 2024, 10:25
Цитата
Мне надо
Анн2 (Понедельник, 14 декабря 2009, 17:10:43) писал:
Мне надо
Цитата
Ну, хорошо. Подобное я ему приписывала
А то мне переводчик выдал разные производные "кровавый", а у voila такой " " смайлик, вот я и заморочилась.
Не сочетается, да и про кровь не помню, что бы СС часто говорил (вообще не помню )
Анн2 (Понедельник, 14 декабря 2009, 17:10:43) писал:
Мне надо
Почёму смайлик был такой. Нам употребление этого словечка АМЕРИКАНЦЕМ СС даёт некий дополнительный оттенок в огранку персонажа. Слово -- британское, в Америке ещё сыскать надо. Придаёт примерно такой же шарм и шик, как прорвавшееся в комментариях у Девиса британское же posh. Когда американцы используют бритишизмы или французские словечки (а ля Августа и Лайонел) это всегда претензия на манеры.
Не скажу точно: то ли авторы писали это словечко СС как потомку британцев, то ли это слово есть в лексиконе самого Джеда. (Не смотрела так пристально на его корни.)
Насчёт контекста: СС его реально часто употреблял. Наткнусь, дам ссылку. Он вечно блади то, блади сё...
Pooh сказал:
Off: оперативная подпись. Странно, что только у тебя пока.
shvetka сказал:
Сообщение отредактировал voila: Воскресенье, 14 ноября 2010, 19:18:46
Цитата
shvetka,ага,мне оно тоже почему-то так понравилось..
Кстати, Роберт так и к Адри обратился..
(Ну,и уже писала об этом вроде..Прекрасно кмк на русский передали.."солнышко")
Цитата
Вообще там поострее...Это словечко посильнее ,чем Damn,скажем. Оно уже на грани нецензурной лексики.
Цитата
Класс!Voila, как раз для подобной информации я тему завела!
Спасибо!
Сообщение отредактировал Джой: Воскресенье, 14 ноября 2010, 19:40:25
А вот значимые ( часто появляющиеся в речи персонажа или появляющиеся в знаковых для него ситуациях ) концепты?или скажем,семантические поля? Метафоры - маркеры? Замечены?)))
Сообщение отредактировал Джой: Воскресенье, 14 ноября 2010, 19:39:52
И Иден часто обращалась Крузу my baby.
Джой (Понедельник, 14 декабря 2009, 18:36:04) писал:
Цитата
Цитата
4 посетителя читают эту тему: 0 участников и 4 гостя