слишком много любви убьет тебя от Квинов - это про Роберта, тут каждая строчка о нем в период конца истории с Иден. Особенно строчки "когда-то я приносил тебе солнечный свет, а теперь тяну тебя вниз, но если бы ты оказалась на моем месте, ты бы поняла, что здесь нет возможности выбирать"
I'm just the pieces of the man I used to be
Too many bitter tears are raining down on me
I'm far away from home
And I've been facing this alone
For much too long
I feel like no-one ever told the truth to me
About growing up and what a struggle it would be
In my tangled state of mind
I've been looking back to find
Where I went wrong
Too much love will kill you
If you can't make up your mind
Torn between the lover
And the love you leave behind
You're headed for disaster
'cos you never read the signs
Too much love will kill you
Every time
I'm just the shadow of the man I used to be
And it seems like there's no way out of this for me
I used to bring you sunshine
Now all I ever do is bring you down
How could it be if you were standing in my shoes
Can't you see that it's impossible to choose
No there's no making sense of it
Every way I go I'm bound to lose
Too much love will kill you
Just as sure as none at all
It'll drain the power that's in you
Make you plead and scream and crawl
And the pain will make you crazy
You're the victim of your crime
Too much love will kill you
Every time
Too much love will kill you
It'll make your life a lie
Yes, too much love will kill you
And you won't understand why
You'd give your life, you'd sell your soul
But here it comes again
Too much love will kill you
In the end...
In the end.
0
Красота слова
Автор
Happiness, Понедельник, 14 марта 2011, 00:01:07
Последние сообщения
-
Песнь о небесах/Восхождение фениксов/The song of heaven / The Rise of Phoenixes/天堂之歌/(2018)782
DeJavu, Сегодня, 16:02:12
-
Мейсон + Мэри - негатив ~ Без ошибок и страданий, только позитив!!!82
Катя Очкарева, Сегодня, 15:13:13
Новые темы
-
"Конец века" ("На рубеже веков") ("Fine secolo")2
Итальянские сериалыluigiperelli, 10 Ноя 2024, 08:50
-
Лучший ребенок (сын или дочь) в "Санта-Барбаре"11
Санта-Барбара | Santa BarbaraClair, 10 Ноя 2024, 06:53
ice-fate (Вторник, 14 декабря 2010, 04:15:25) писал:
Мы оба с тобою из племени,
Где если дружить — так дружить,
Где смело прошедшего времени
Не терпят в глаголе «любить».
Так лучше представь меня мертвого,
Такого, чтоб вспомнить добром,
Не осенью сорок четвертого,
А где-нибудь в сорок втором.
Где мужество я обнаруживал,
Где строго, как юноша, жил,
Где, верно, любви я заслуживал
И все-таки не заслужил.
Представь себе Север, метельную
Полярную ночь на снегу,
Представь себе рану смертельную
И то, что я встать не могу;
Представь себе это известие
В то трудное время мое,
Когда еще дальше предместия
Не занял я сердце твое,
Когда за горами, за долами
Жила ты, другого любя,
Когда из огня да и в полымя
Меж нами бросало тебя.
Давай с тобой так и условимся:
Тогдашний — я умер. Бог с ним.
А с нынешним мной — остановимся
И заново поговорим.
(Иден - Керк)
Где если дружить — так дружить,
Где смело прошедшего времени
Не терпят в глаголе «любить».
Так лучше представь меня мертвого,
Такого, чтоб вспомнить добром,
Не осенью сорок четвертого,
А где-нибудь в сорок втором.
Где мужество я обнаруживал,
Где строго, как юноша, жил,
Где, верно, любви я заслуживал
И все-таки не заслужил.
Представь себе Север, метельную
Полярную ночь на снегу,
Представь себе рану смертельную
И то, что я встать не могу;
Представь себе это известие
В то трудное время мое,
Когда еще дальше предместия
Не занял я сердце твое,
Когда за горами, за долами
Жила ты, другого любя,
Когда из огня да и в полымя
Меж нами бросало тебя.
Давай с тобой так и условимся:
Тогдашний — я умер. Бог с ним.
А с нынешним мной — остановимся
И заново поговорим.
(Иден - Керк)
Цитата
Где, верно, любви я заслуживал
И все-таки не заслужил.
И все-таки не заслужил.
Грустно... И правда КЕРКУ чем-то подходит.
Быть может, когда ты уйдешь от меня,
Ты будешь ко мне холодней.
Но целую жизнь, до последнего дня,
О друг мой, ты будешь моей.
Я знаю, что новые страсти придут,
С другим ты забудешься вновь.
Но в памяти прежние образы ждут,
И старая тлеет любовь.
И будет мучительно-сладостный миг:
В лучах отлетевшего дня,
С другим заглянувши в бессмертный родник,
Ты вздрогнешь - и вспомнишь меня.
(Роберт-Иден)
Ты будешь ко мне холодней.
Но целую жизнь, до последнего дня,
О друг мой, ты будешь моей.
Я знаю, что новые страсти придут,
С другим ты забудешься вновь.
Но в памяти прежние образы ждут,
И старая тлеет любовь.
И будет мучительно-сладостный миг:
В лучах отлетевшего дня,
С другим заглянувши в бессмертный родник,
Ты вздрогнешь - и вспомнишь меня.
(Роберт-Иден)
Цитата
Эдуард Асадов
ВТОРАЯ ЛЮБОВЬ
ВТОРАЯ ЛЮБОВЬ
У меня этот стих очень хорошо проассоциировался с чувствами Крейга в моем одноименном фанфике.
А вот это куплет:
Цитата
А как душа порой кричать готова,
Когда в минуту ласки, как во сне,
Ты вдруг шепнешь мне трепетное слово,
Которое лишь мне, быть может, ново,
Но прежде было сказано не мне.
Когда в минуту ласки, как во сне,
Ты вдруг шепнешь мне трепетное слово,
Которое лишь мне, быть может, ново,
Но прежде было сказано не мне.
Не надо вспоминать прошлое, надо жить настоящим. К прошлому ревновать не надо.
Я извиняюсь за нескромность, тут все про сериал пишут, а я про свой фик... Но такое название, такой текст, я просто пройти мимо не смогла... Но, правда, ИМХО, не каждая строчка в стихе подходит фику, но некоторые строчки прям очень подходят.
Happiness, еще раз спасибо!
Цитата
Он говорит: «Только давай не будем сейчас о ней
И стих про маленькую и большую девочку очень понравился, очень тронул, и очень он подходит Джулии и Саманте. Жалко их
Цитата
Ой, как здорово, у моего любимого поэта, оказывается, есть стихотворение с таким названием! А я и не знала! Happiness, спасибо большое, что выложила!
Цитата
слишком много любви убьет тебя от Квинов - это про Роберта, тут каждая строчка о нем в период конца истории с Иден. Особенно строчки "когда-то я приносил тебе солнечный свет, а теперь тяну тебя вниз, но если бы ты оказалась на моем месте, ты бы поняла, что здесь нет возможности выбирать
У этой песни много переводов.
Вот этот, на мой взгляд, самый адекватный.
Я лишь частица того человека, каким я раньше был,
Слишком много горьких слез у меня было,
Я далеко от дома,
И горести я преодолеваю один слишком долго,
Слишком долго.
Я чувствую себя так, как будто никто никогда не говорил мне правды
О том, как быть взрослым и как много будет трудностей.
В моем спутанном душевном состоянии
Я оглядываюсь назад, чтобы увидеть, где я ошибся.
Слишком много любви убьет тебя,
Если ты не можешь решиться,
Разрываешься на части между любовью и любовью, которая была прежде,
Ты в отчаянии, потому что ты никогда не видишь сигналы,
Слишком много любви убьет тебя.
Я лишь тень того человека, каким я раньше был,
И, кажется, для меня нет выхода,
Я привык дарить тебе радость,
А сейчас все, что я делаю, - причиняю тебе боль.
А что, если бы ты оказалась на моем месте,
Разве ты бы не увидела, невозможно сделать выбор,
Бессмысленно,
Куда бы я ни пошел, я проигрываю.
Слишком много любви убьет тебя,
Всегда.
Это истощит твои силы,
Заставит тебя умолять, вопить и пресмыкаться.
А боль сведет тебя с ума,
Ты жертва своего же преступления,
Слишком много любви будет убивать тебя - каждый раз.
Да, слишком много любви убьет тебя,
Сделает твою жизнь ложью,
Да, слишком много любви убьет тебя,
И ты не поймешь, почему.
Ты будешь дарить свою жизнь, ты будешь продавать свою душу,
Но все равно,
Слишком много любви убьет тебя,
В конце... В конце
А вот этот самый красивый.
Я лишь осколок от того , кем мог я стать.
Я дал ударам злой судьбы себя сломать.
Оправданий не ищу.
Но, на прощание хочу
Тебе сказать
Спасибо , милая тебе за каждый час
Что я провел с тобой,
Но время против нас.
Когда нет места чувствам,
То жизни колесо
Сминает все
Я только тень того, с кем мне не по пути.
И мне из сумерек дороги не найти
Ты сильно хочешь Солнца.
Я после всех утрат
Принес закат.
Я слишком долго продолжал неравный бой,
Но я не знал, что я воюю сам с собой.
Я погиб в бою теперь
И оглядываюсь в день
Где я живой.
Но ни одно мгновенье задержать нельзя
Я просто осени своей смотрю в глаза
И говорит мне осень
Последнюю любовь
Терять нельзя.
.
Очень -очень текст! Это точно про Роберта
Вот это тоже о нем:
Противостояние снов и бессонниц
Не могу забыть, не хочу вспоминать,
От тебя бегу за тобою в погоне,
До конца души или дай мне дышать
Вот это тоже о нем:
Противостояние снов и бессонниц
Не могу забыть, не хочу вспоминать,
От тебя бегу за тобою в погоне,
До конца души или дай мне дышать
Niro (Воскресенье, 19 декабря 2010, 20:25:09) писал:
"
У этой песни много переводов.
Вот этот, на мой взгляд, самый адекватный.
Я лишь частица того человека, каким я раньше был,
Слишком много горьких слез у меня было,
Я далеко от дома,
И горести я преодолеваю один слишком долго,
Слишком долго.
Я чувствую себя так, как будто никто никогда не говорил мне правды
О том, как быть взрослым и как много будет трудностей.
В моем спутанном душевном состоянии
Я оглядываюсь назад, чтобы увидеть, где я ошибся.
Слишком много любви убьет тебя,
Если ты не можешь решиться,
Разрываешься на части между любовью и любовью, которая была прежде,
Ты в отчаянии, потому что ты никогда не видишь сигналы,
Слишком много любви убьет тебя.
Я лишь тень того человека, каким я раньше был,
И, кажется, для меня нет выхода,
Я привык дарить тебе радость,
А сейчас все, что я делаю, - причиняю тебе боль.
А что, если бы ты оказалась на моем месте,
Разве ты бы не увидела, невозможно сделать выбор,
Бессмысленно,
Куда бы я ни пошел, я проигрываю.
Слишком много любви убьет тебя,
Всегда.
Это истощит твои силы,
Заставит тебя умолять, вопить и пресмыкаться.
А боль сведет тебя с ума,
Ты жертва своего же преступления,
Слишком много любви будет убивать тебя - каждый раз.
Да, слишком много любви убьет тебя,
Сделает твою жизнь ложью,
Да, слишком много любви убьет тебя,
И ты не поймешь, почему.
Ты будешь дарить свою жизнь, ты будешь продавать свою душу,
Но все равно,
Слишком много любви убьет тебя,
В конце... В конце
А вот этот самый красивый.
Я лишь осколок от того , кем мог я стать.
Я дал ударам злой судьбы себя сломать.
Оправданий не ищу.
Но, на прощание хочу
Тебе сказать
Спасибо , милая тебе за каждый час
Что я провел с тобой,
Но время против нас.
Когда нет места чувствам,
То жизни колесо
Сминает все
Я только тень того, с кем мне не по пути.
И мне из сумерек дороги не найти
Ты сильно хочешь Солнца.
Я после всех утрат
Принес закат.
Я слишком долго продолжал неравный бой,
Но я не знал, что я воюю сам с собой.
Я погиб в бою теперь
И оглядываюсь в день
Где я живой.
Но ни одно мгновенье задержать нельзя
Я просто осени своей смотрю в глаза
И говорит мне осень
Последнюю любовь
Терять нельзя.
.
У этой песни много переводов.
Вот этот, на мой взгляд, самый адекватный.
Я лишь частица того человека, каким я раньше был,
Слишком много горьких слез у меня было,
Я далеко от дома,
И горести я преодолеваю один слишком долго,
Слишком долго.
Я чувствую себя так, как будто никто никогда не говорил мне правды
О том, как быть взрослым и как много будет трудностей.
В моем спутанном душевном состоянии
Я оглядываюсь назад, чтобы увидеть, где я ошибся.
Слишком много любви убьет тебя,
Если ты не можешь решиться,
Разрываешься на части между любовью и любовью, которая была прежде,
Ты в отчаянии, потому что ты никогда не видишь сигналы,
Слишком много любви убьет тебя.
Я лишь тень того человека, каким я раньше был,
И, кажется, для меня нет выхода,
Я привык дарить тебе радость,
А сейчас все, что я делаю, - причиняю тебе боль.
А что, если бы ты оказалась на моем месте,
Разве ты бы не увидела, невозможно сделать выбор,
Бессмысленно,
Куда бы я ни пошел, я проигрываю.
Слишком много любви убьет тебя,
Всегда.
Это истощит твои силы,
Заставит тебя умолять, вопить и пресмыкаться.
А боль сведет тебя с ума,
Ты жертва своего же преступления,
Слишком много любви будет убивать тебя - каждый раз.
Да, слишком много любви убьет тебя,
Сделает твою жизнь ложью,
Да, слишком много любви убьет тебя,
И ты не поймешь, почему.
Ты будешь дарить свою жизнь, ты будешь продавать свою душу,
Но все равно,
Слишком много любви убьет тебя,
В конце... В конце
А вот этот самый красивый.
Я лишь осколок от того , кем мог я стать.
Я дал ударам злой судьбы себя сломать.
Оправданий не ищу.
Но, на прощание хочу
Тебе сказать
Спасибо , милая тебе за каждый час
Что я провел с тобой,
Но время против нас.
Когда нет места чувствам,
То жизни колесо
Сминает все
Я только тень того, с кем мне не по пути.
И мне из сумерек дороги не найти
Ты сильно хочешь Солнца.
Я после всех утрат
Принес закат.
Я слишком долго продолжал неравный бой,
Но я не знал, что я воюю сам с собой.
Я погиб в бою теперь
И оглядываюсь в день
Где я живой.
Но ни одно мгновенье задержать нельзя
Я просто осени своей смотрю в глаза
И говорит мне осень
Последнюю любовь
Терять нельзя.
.
"Красивый" перевод и правда красивый, но по смыслу тянет на самостоятельность, это слова уже человека, принявшего ситуацию и сумевшего над ней подняться, что ли. В оригинале настроений про "прощай", "спасибо" и "воюю" нет, он, кмк, о человеке, застрявшем на предыдущей "безысходной" стадии.
Сообщение отредактировал Оксик: Воскресенье, 20 марта 2011, 09:33:58
Ф. Тютчев
Я встретил вас - и все былое
В отжившем сердце ожило;
Я вспомнил время золотое -
И сердцу стало так тепло...
Как поздней осени порою
Бывают дни, бывает час,
Когда повеет вдруг весною
И что-то встрепенется в нас,-
Так, весь обвеян духовеньем
Тех лет душевной полноты,
С давно забытым упоеньем
Смотрю на милые черты...
Как после вековой разлуки,
Гляжу на вас, как бы во сне,-
И вот - слышнее стали звуки,
Не умолкавшие во мне...
Тут не одно воспоминанье,
Тут жизнь заговорила вновь,-
И то же в нас очарованье,
И та ж в душе моей любовь!..
(Роберт-Иден)
Я встретил вас - и все былое
В отжившем сердце ожило;
Я вспомнил время золотое -
И сердцу стало так тепло...
Как поздней осени порою
Бывают дни, бывает час,
Когда повеет вдруг весною
И что-то встрепенется в нас,-
Так, весь обвеян духовеньем
Тех лет душевной полноты,
С давно забытым упоеньем
Смотрю на милые черты...
Как после вековой разлуки,
Гляжу на вас, как бы во сне,-
И вот - слышнее стали звуки,
Не умолкавшие во мне...
Тут не одно воспоминанье,
Тут жизнь заговорила вновь,-
И то же в нас очарованье,
И та ж в душе моей любовь!..
(Роберт-Иден)
Сообщение отредактировал Happiness: Воскресенье, 20 марта 2011, 11:01:23
2 посетителя читают эту тему: 0 участников и 2 гостя