Перейти к содержимому

Телесериал.com

Хочу фик!

загадываем и исполняем желания
Последние сообщения

Сообщений в теме: 2356
#2241
Мэри Мэй
Мэри Мэй
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 24 Сен 2009, 22:31
  • Сообщений: 4070
  • Пол:

Просмотр сообщенияNata_haha (Суббота, 25 марта 2017, 22:15:36) писал:

я не смотрела ранние серии, вы правы. но я совершенно точно знаю, что "троечников" в американских колледжах не бывает . там другая система оценок. если переводчики перевели что-то типа "я типичный троечник" - то это их переводческий косяк.
Что значит косяк? То есть по вашему надо было переводить сгласно американским стандартам полностью далеким от российских реалиий, тем более, реалий 90-ых?
Так как я в свое время училась в американском университете, то могу сказать, что нашим тройкам там примерно соответствует оценка С. Есть еще сисетма баллов, но не буду уж входить в эти дебри. Следуя вашей логике, переводчикам надо было переводить: Тед был в школе "си-шником" или уж давайте сразу скажем "сыкушником". Так Nata_ha_ha будет полностью счастлива, так как она сразу все поймет.
 

#2242
violet28
violet28
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Мар 2009, 13:30
  • Сообщений: 3158
  • Откуда: Новокузнецк-Краснодар
  • Пол:

Просмотр сообщенияМэри Мэй (Воскресенье, 26 марта 2017, 12:54:58) писал:

Следуя вашей логике, переводчикам надо было переводить: Тед был в школе "си-шником" или уж давайте сразу скажем "сыкушником". Так Nata_ha_ha будет полностью счастлива, так как она сразу все поймет.
:lol: :good:
Мэри Мей, ты сделала мой день, :D
 

#2243
Clair
Clair
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Регистрация: 21 Сен 2006, 06:20
  • Сообщений: 9008
  • Откуда: Владивосток
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Тед был в школе "си-шником"
- Не, сисишником! И в школе, и в жизни!
Кстати, в "Спруте" есть подобный перевод. Анна Карузо получила 30 баллов за экзамен, что соответствует оценке "отлично". Так в питерском переводе, о котором на конференции легенды ходят, так и перевели "30 баллов". Русскоязычные зрители, конечно, получили представление об успеваемости Анны! :D
 

#2244
dreamer76
dreamer76
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 13 мая 2010, 23:32
  • Сообщений: 3509
  • Откуда: Горловка
  • Пол:

Просмотр сообщенияМэри Мэй (Воскресенье, 26 марта 2017, 12:54:58) писал:

Что значит косяк? То есть по вашему надо было переводить сгласно американским стандартам полностью далеким от российских реалиий, тем более, реалий 90-ых?
Так как я в свое время училась в американском университете, то могу сказать, что нашим тройкам там примерно соответствует оценка С. Есть еще сисетма баллов, но не буду уж входить в эти дебри. Следуя вашей логике, переводчикам надо было переводить: Тед был в школе "си-шником" или уж давайте сразу скажем "сыкушником". Так Nata_ha_ha будет полностью счастлива, так как она сразу все поймет.

Мэри Мэй, :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

О-да, так гораздо колоритнее :good:
 

#2245
Nata_haha
Nata_haha
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Янв 2016, 00:09
  • Сообщений: 540
  • Пол:

Просмотр сообщенияElena78 (Воскресенье, 26 марта 2017, 08:42:11) писал:

Nata_haha, не в обиду, но у это у Вас как раз противоположная крайность- Вы видите в барбаринских персонажах каких-то неземных принцев и принцесс, которые парят в облаках и живут в параллельной земле реальности.

И, действительно от Ваших постов остается впечатление того, что Вы просто придираетесь к мелочам. Так в фике Dreamer76, Вы прицепились то к пластиковым банковским карточкам, которых якобы не было в те времена, когда автор привела Вам доказательство обратного вы прицепил.....
Потом Вам показалось, что Мэри не могла гладить платье на простой гладилке простым утюгом в квартире Мейсона, но ведь раньше квартира принадлежала Келли, она жила там с Джо, когда была в опале у отца, и все, думаю у нее там было что нужно для того, чтобы привести вещи в порядок.
чет у меня сегодня хорошее настроение и нет никакого желания что-то доказывать... я тут вчера сподобилась посмотреть кино по российскому телеканалу какому-то. называется что-то типа Любовь на меду или Любовный медовик... как-то так. так вот, если бы я в жизни ни разу не была в российской деревние, то я бы сказала:" Какое хорошее кино!". но поскольку я несколько представляю себе жизнь российской деревни, то честно досмотрев все до конца, я сказала :" Ну и лажа! " вот так же и с карточками.... да в той же Санта-барбаре было полно случаев, когда герои расплачивались - н наличными или чеком! сиси давал мейсона чек, Тори взяла деньги с чековой книжки, Джулия пыталась проверить часовую книжку... чего изобретать&то?

и по-моему, Мери и Мейсон жили не в квартире Келли, а именно в квартире Мейсона -? у Келли была другая квартира, там что-то с соломенными этажерками и пр., в ней София одно время обитала. а вот это фиолетовое - это чисто Мейсоновское. нет разве?

Сообщение отредактировал Nata_haha: Воскресенье, 26 марта 2017, 14:40:46

 

#2246
Nata_haha
Nata_haha
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Янв 2016, 00:09
  • Сообщений: 540
  • Пол:

Просмотр сообщенияClair (Воскресенье, 26 марта 2017, 09:00:32) писал:

- Не всё так просто. Джулии не понравилось то, что рыжий оказался парнем нетрадиционной ориентации и пришлось и его заменить.
да вы что!!!!! вот то-то он мне сразу подозрительным показался! двадцать пять лет назад... когда про толерантность еще никто слыхом не слыхивал.
как страшно жить! (с)
 

#2247
Nata_haha
Nata_haha
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Янв 2016, 00:09
  • Сообщений: 540
  • Пол:

Просмотр сообщенияСильвандир (Воскресенье, 26 марта 2017, 09:39:41) писал:

Не, так слишком сладко! Я вот и альтернативную СБ не дочитала - скулы свело. Будут у Мейсона и профессиональные проблемы, и конфликт с отцом периодически размораживается, и телевизионщики скучать не дают (в частности Мэри на какую-нибудь гадость купится), просто образ Мэри для них под запретом....
вы этта... все конечно замечательно, но вы не распыляйтесь! я тут, понимаете ли, слоняюсь, народ развлекаю... и все в ожидании вашего пыльного шкафа и лос-падераса!
(Мери отправить продавать Гербалайф....)
 

#2248
Nata_haha
Nata_haha
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Янв 2016, 00:09
  • Сообщений: 540
  • Пол:

Просмотр сообщенияДеМотт (Воскресенье, 26 марта 2017, 11:01:17) писал:

Это некорректно называть косяком.
К Вашему сведению, это называется "адаптацией". Адаптация – это процедура, ......

Переводчик может и дословный перевод делать. Это его выбор, но никак не косяк.
давайте назовем это косяком в адаптации и разойдемся с миром! хотя я предпочла бы термин доместикация. по типу "Санта-Барбарская область"

переводчик вообще свободный человек! он может и подстрочник гнать.
 

#2249
Nata_haha
Nata_haha
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Янв 2016, 00:09
  • Сообщений: 540
  • Пол:
и таки да, девушки, спокойно, все стоят на своих местах я не тролль, а на этом сайте зарегистрировалась с единственной целью - посмотреть в оригинальном виде линии ММ и МД, которые мне когда-то понравились, но посмотреть тогда не сложилось.

из-за идиотских западных копирайтов в полной версии серии я нигде в интернете не нашла, а на этом сайте видео доступно только зарегистрированным пользователям.

в общем, серий мне смотреть еще много, а интересующие меня фанфики я уже все прочитала, так что комментариев с моей стороны больше не будет.
всем хороших выходных и счастья!

Сообщение отредактировал Nata_haha: Воскресенье, 26 марта 2017, 15:08:02

 

#2250
Мэри Мэй
Мэри Мэй
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 24 Сен 2009, 22:31
  • Сообщений: 4070
  • Пол:

Просмотр сообщенияNata_haha (Воскресенье, 26 марта 2017, 14:58:58) писал:

давайте назовем это косяком в адаптации и разойдемся с миром! хотя я предпочла бы термин доместикация.
То есть я правильно поняла, Теда надо было звать или сисяшником или сыкушником? Во переводчики гады, что "одомашнили" типичного сыкушника!
 


3 посетителя читают эту тему: 0 участников и 3 гостя