Перейти к содержимому

Телесериал.com

Мэри-Мейсон и другие

Мейсон-Мэри Mason Capwell Mary Duvall
Последние сообщения

  • Тема закрыта Тема закрыта
Сообщений в теме: 10912
#121
Lucy
Lucy
  • Автор темы
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17243
  • Пол:
Перенесу сюда переводы Кларисс. Чтоб понятно было, о чём сцены.

Мейсон и Мери находятся в "Ориент Экспресс". Мейсон разговаривает с Сантаной. Он оглядывается и замечает, что Мери сидит, поигрывая волосами.

Сантана: Мне кажется, тебе скучно со мной.
Мейсон: А, нет. Вовсе нет. Просто мне надо занятся кое-чем критически важным для меня. Приношу свои извинения...

Мейсон покидает Сантану и подходит к столику, за которым сидит Мери. По дороге он поправляет галстук.

Мейсон: Гмм... гмм... К тебе можно присоединиться? Я лично не против. (Усаживается напротив Мери.)
Мери: Я так и знала, что ты придёшь.
Мейсон: А-га. Значит, ты уже принимаешь меня как дожное.
Мери: Как только я приняла своё решение, я так и знала, что ты налетишь на меня и попытаешься мною воспользоваться. Тебе лучше быть начеку, Мейсон Кэпвелл... потому что я могу бороться настолько же грязно, насколько и ты.
Мейсон: Я не имею ни малейшего понятия, о чём ты говоришь.

Официант подаёт Мери напиток.

Мери: Спасибо.
Мейсон: А поточнее. Каким же это образом я "грязно борюсь" и каким образом ты собираешься сопротивляться?
Мери: Ты можешь говорить мне, что тебе угодно... (отпивает из бокалa)
Мейсон: Нет, это не так. Практически совершенно не так.
Мери: Это не то, что я заказывала...
Мейсон: Покажи. (Берёт у Мери бокал и нюхает содержимое.) Нет, это Джинжер Эйль... (улыбается) ...к которому что-то добавили, я бы сказал, ржаной виски или бурбон...
Мери: А, ну неважно.
Мейсон: Вероятно, бармен решил, что именно это тебе сейчас необходимо - алкоголь, чтобы...
Мери (несколько рассержена его словами): Я же сказала "Неважно".
Мейсон: Я что, довожу тебя до того, что ты пьёшь? До чего же следующего опустится Сестра Мери?
Мери: Знаешь что? Меня ни черта не волнует, что ты обо мне думаешь!
Мейсон: Да, волнует. Однако, выпивка и озорные слова не изменят моего мнения.
Мери: Мейсон, просто... (почти что плачет) ...уходи прочь!
Мейсон: Мери... Что-то случилось?
Мери: Да. Вселенский Собор в Никее случился в 325-ом году от Рождества Христова. И какие-то 1600 лет спустя родилась маленькая девочка в Вентуре, что в Калифорнии. Она прочитала об этом в своей книжице катехизических поучений. И ей подумалось, как прекрасно было бы стать частью чего-то столь древнего и праведного.
Мейсон: И что же, она была права?
Мери: Никогда раньше, во всей своей жизни, ей не доводилось быть частью чего-либо. Это было бы очень праведным и длилось бы очень долго, из всего-всего.
Мейсон: Должно быть, это очень непросто. Она оказалась права?
Мери: Я не хотела быть обычной. Я хотела быть лучше.
Мейсон: Мери... ты ушла из монастыря?
Мери: Я хотела быть похожей на этих людей. Я видела их. Мне... мне довелось самой встретить некоторых из них, из тех, кто настолько выше остальных людей, кого я... я знала раньше... что... что их ничто не ранит, кроме печалей других людей, потому что у них нет своих печалей. Они не думают о себе. Они... они молятся... они размышляют... они ни к кому не питают ненависти. Они усердно трудятся. А когда ночью они ложатся спать, им не видится то, что видится мне: кто-то выдирающий своими собственными ногтями плоть из человека, изнасиловавшего мою сестру... И лицо того мужчины, и лицо его брата... Твоё лицо... Видишь ли, эти люди прощают, а я не могу.
Мейсон: Каким бы не казалось тебе состояние твоей души, Мери, это ничего не значит для всех тех людей, которым ты помогла за долгие годы. Вот что на самом деле имеет вес. Не сбрасывай это со счетов.
Мери: Я ничего не сбрасываю со счетов, за исключением того, что я сама о себе думала. Я такая, как все. И я эгоистична, и... мстительна. Да ты не пойми меня неправильно, у меня тоже есть хорошие качества, однако... я не могла пpодолжать находиться там, где была раньше, внутренне оставаясь тем, кто я есть. Что-то дoлжно было измениться, а я измениться не могла. Так что, да... Я ушла. Я была обязана так поступить. (Делает глоток из бокала.)
Мейсон: Как бы мне хотелось сказать тебе, что я о тебе думаю, так, чтобы ты мне поверила. Твоей семье довелось многое вынести в последнее время, это не могло не отразиться на тебе.
Мери: Я столь строга к себе только лишь тогда, когда ты рядом.
Мейсон: Знаешь, скажи мне кто-нибудь, что я загнал его в монастырь, я был бы вынужден ему поверить. Однако я никогда не ожидал, что мне удастся оттуда кого-то выгнать.

Мери подзывает официанта.

Мери: Извините. Чем бы это ни было, мне бы хотелось ещё один такой же напиток.
Мейсон: Да тебе он даже на вкус не очень-то нравится, так ведь?
Мери: Извините. Могу я взглянуть на меню?
Мейсон: Хорошая идея. Я бы с удовольствием поужинал с тобой.
Мери: Спасибо.
Мейсон: Могу я порекомендовать тебе "Цыплёнка Вероник"? Симпатичное платье. Оно новое? Глуповатый вопрос, я знаю, что это, очевидно, не ширпотреб. Кстати, ты купила его сегодня в универмаге "Чемберс"... после того, как побывала в офисе Матери Настоятельницы, а затем в Духовном Представительстве.
Мери: Так вот как ты это делаешь! Поэтому, стоит мне только обернуться... По твоей указке за мной следили.
Мейсон: Я бы и сам пoследил, но это тебя так раздражает.
Мери: Почему, Мейсон? Почему ты так со мной поступаешь? Я хочу сказать, что... ты... ты говорил, что восхищаешься мной, и иногда я даже верю твоим словам. Тогда почему ты меня так мучаешь, если тебе известно, что я сейчас переживаю самый огромный переворот во всей своей жизни?
Мейсон: Что ж, извини меня за то, что я не понял, что моё присутствие представляет собой пытку. Знаешь, может, я просто пытаюсь помочь тебе, пытаюсь понять тебя.
Мери: Почему? Что тебе за дело? Если это из-за суда над Тэдом, то ты же знаешь, что я не собираюсь помогать тебе.
Мейсон: Это только от части связано с судом.
Мери: В таком случае, с чем ещё?
Мейсон: В тебе есть что-то сродни тому, что есть во мне.
Мери: И я так думала.
Мейсон: Твоя потребность быть правой, у меня она тоже есть. Потребность в уважении... и в мести.
Мери: Но только в пропорции к преступлению.
Мейсон: Правда? В тот день, в доме Перкинсов, я наблюдал за тобой, Кристи и Тэдом, всеми вами вместе. Я смотрел на то, как Кристи глядит на Тэда, и то, как глядишь ты, и посто не мог не удивляться тому, что, по сравнению с Кристи, именно ты выглядела женщиной, которую изнасиловали.

Мери снова останавливает официанта.

Мери: Ещё один, пожалуйста.
Мейсон: Это уже четвертый по счёту, хотя кто подсчитывает?
Мери: Ты. И меня это ужасно раздражает.
Мейсон: Ты в курсе, что дети алкоголиков и сами гораздо более склонны к попаданию в алкогольную зависимость?
Мери: Да ты просто кладезь ценной информации.
Мейсон: Раз уж всё так сходится...
Мери: Послушай, моя мама злоупотребляла алкоголем... недолгое время. Сейчас всё это в прошлом.
Мейсон: Понимаю. И как долго ТЫ собираешся злоупотреблять?
Мери: Неужели мы неожиданно стали такими благочестивыми?
Мейсон: Извини. Просто, когда я вижу, что кто-то пьёт, как ты: просто хочет впасть в бесчувствие, когда ему не нравится даже вкус того, что он пьёт...
Мери: Слушай, возможно, если бы ты ушёл прочь, всё было бы по-другому.
Мейсон: Я и сколько всего ещё, Мери? Сколько ещё окружающего тебя мира должно ис... исчезнуть, прежде, чем этот самый мир начнёт тебя устраивать? Теперь... надеюсь, ты извинишь меня за беспокойство, но сегодня утром ты отворила очень большую дверь, и во мне нет уверенности, что ты готова увидеть всё то, что находится по другую сторону.
Мери: Кем, по-твоему, я была? Мертвой? Я же не в тюрьме сидела! Ты считаешь, что никто и не жил на свете, лишь потому, что другие жили не так, как ты. Ой. Знаешь, это посто поразительно. Tы в своём высокомерии достигаешь заоблачных высот прямо у меня на глазах.
Мейсон: Я cтаpaюсь.
Мери: Ой, да ты не скромничай. Это у тебя прекрасно получется, Мейсон. Я помню самый первый раз, когда тебе удалось принудить меня поужинать с тобой. Никогда раньше мне не приходилось видеть ничего подобного. Да я бы умерла со смеху, вот только ты выдавал такие вещи, что у меня буквально челюсть отпадала.
Мейсон: Что ж, по крайней мере, мне удалось произвести впечатление.
Мери: Как ты там сказал? Ах да! "Позволь мне быть катализатором высвобождения скрытой страсти."
Мейсон: Мне кажется, ты несправедлива ко мне.
Мери: Ах, и это твоё выражение лица, когда ты узнал, что я монахиня. Я буду, подобно сокровищу, хранить его в памяти, всегда, пока живу*.
Мейсон: Ты знаешь, а вот этому-то я верю. Я был уверен, что тебе и раньше доводилось расставлять эту ловушку.
Мери: Что?
Мейсон: Ты меня расслышала. В тебе было как-то чуть-чуть многовато... игры, заманивающей жертву в твои сети, чтобы затем ты могла набросится на него, как только он окажется незащищеным и уязвимым. Это не слишком-то милосердно.
Мери: Нет, это не милосердно, и я получила от этого огромное удовoльствие. С ОГРОМНЫМ УДОВОЛЬСТВИЕМ я переиграла плейбоя-Кэпвелла. Это было единственным в своём роде представлением. Специально для тебя.
Мейсон: Что же... Очень жаль, что данный приём можно использовать лишь однажды, раз уж тебе это доставило столько удовольствия. A что же ты собираешься исполнить на бис?
Мери: Ммм... Я что-нибудь придумаю.
Мейсон: Да, уж лучше придумай... Потому что теперь у тебя нет ничего, за чем можно было бы спрятаться, не так ли? Нет... ни рясы, ни креста, ни монастырских стен... Здесь у нас игра - это игра, и люди, которые играют чувствами других людей, должны нести за это ответ. И когда мужчина своими действиями даёт женщине понять, что хочет её, она должна на это что-то ответить. Никто не придёт и не унесёт вдруг её прочь. Она должна ответить либо "Нет", либо "Может быть", либо "Да, я тоже хочу тебя". Тебе бы стоило начать практиковаться.

Мейсон и Мери ужинают в Ориент Экспресс.

Мери: Я разве это заказывала? Я что, была голодна?
Мейсон: Это заказал я. Единственное, как ты сумела воспользоваться меню, так это в качестве отвлекающего маневра. Ешь!
Мери: Для меня будет так странно не возвращаться туда...
Мейсон: Куда?
Мери: ...вносить квартплату, найти работу... покупать одежду. Знаешь, я даже не знала, какой у меня размер. Я насмешила продавщицу.
Мейсон: Всё это должно быть немного пугающим.
Мери: Да.
Мейсон: А ещё волнующим.
Мери: Ах. Надеюсь, что у меня пройдёт это чувство. Я, на самом деле, старалась избавиться от него.
Мейсон: Мери, понять тебя становится всё труднее и труднее.
Мери: Тебе доводилось бывать... где-то... ну типа в ситуации... когда тебе кажется, что все лучше тебя?
Мейсон: Никогда.
Мери: Типа... типа всё то, что им даётся по-нас-то-я-ще-му легко, тебе даётся по-нас-то-я-ще-му с трудом. Именно так я себя и чувствовала. Дело было не в моей вере. Вера моя была по-настоящему сильна. Всё дело было в остальной мне... но я по-настоящему старалась.
Мейсон: Мери, ты не обязана передо мной оправдываться.
Мери: Ох. Да ты просто... разочарован.
Мейсон: Да, правда? Почему?
Мери: Потому что ты считал, что всё дело в тебе и твоём брате Тэде. А всё это время на самом деле причина крылась во мне самой... (Начинает играть музыка. Мери выглядит ошарашенной.) Ты узнаёшь мелодию?
Мейсон: Почему?
Мери: Эта песня... Её нередко играли по радио, когда я была маленькой. А я тогда... Ой, ну... да тебе не интересно про это слушать.
Мейсон: Ты её напевала?
Мери: Я под неё танцевала. Одна, сама по себе, перед зеркалом в тапочках. И мне всё время думалось: а вырасту ли когда-нибудь большой и красивой, и покину ли я когда-нибудь дом.
Мейсон: Ты выросла... ты красива... и ты покинула.
Мери: Да, покинула. Мне некчему было быть красивой в монастыре. Моя мама всегда говорила, что Кристи - красавица, а Мери - умница. Однако, после всего, что случилось, Кристи выглядела далеко не красавицей... А о себе я думаю, что я больше не так уж и умна...
Мейсон: Тебе нужна не еда. Тебе нужно выспаться. Давай, я отвезу тебя домой.
Мери: Я сама доберусь домой. Большое спасибо.
Мейсон: Поздравляю. Теперь ты мирянка. Ты только что сказала свою первуй ложь.

Мейсон встаёт.

Мейсон: А теперь, давай-ка! (помогает Мери встать) Осторожно...

Мейсон смеётся. Они выходят из-за стола.

Мейсон: Подожди меня здесь.

Мейсон отходит, чтобы оплатить счёт. Мери выглядит совершенно потерянной. Она начинает в одиночку потихоньку пританцовывать посреди ресторана. Возвращается Мейсон и берёт её за руку.

Мейсон: Мери...
Мери: Ах, ты вернулся.

Они танцуют вместе.

Мейсон: Это вовсе не зеркало в твоей спальне. Люди не танцуют в ресторанах в одиночку, по крайней мере, не в подобных ресторанах...
Мери (пожимает плечами): Ещё одно правило нарушено.

Мейсон смеётся.

Мейсон: Ты мне нравишься, когда нарушаешь павила.

Они танцуют...

Мери: Мне бы не хотелось, чтобы ты думал обо мне подобным образом.
Мейсон: Тебе не повезло.
Мери: Нет. Я... я... я серьёзно... Мейсон.
Мейсон: Начиная с сегодняшнего утра, я могу думать о тебе всё, что мне только ни пожелается. Но ты не переживай... В данный момент я думаю, что ты, главным образом, пьяна... и устала... и нуждаешся в том, что бы тебя отвезли домой. Давай!

Мейсон пытается увести Мери.

Мери: Никуда я с тобой не пойду.
Мейсон: Мери, пожалуйста, не усложняй ситуацию.

К ним подходит Стив Бассет. Он хватает Мейсона за плечо и, когда Мейсон разворачивается, бьёт его кулаком в лицо. Мейсон падает на пол.

Стив: Оставь её в покое, Кэпвелл! Где ты была? Мы тебя повсюду искали!

Мейсон приподнимается с пола.

Мейсон: Она ужинала со мной.

Стив снова бьёт Мейсона кулаком в лицо. СС, ужинавший с Софией, вскакивает с места. София пытается удержать его.

София: СС! Не надо!
СС: Я никому не позволю избивать моего сына!
София: Но ты же не знаешь, что там произошло. Ты доведёшь себя до изнеможения. Позволь Мейсону самому разобраться в ситуации.

СС покидает свой столик. София идёт следом за ним.

София: СС!

Мери (Стиву): Мейсон же ничего не сделал.

Мейсон встаёт. У него идёт из носа кровь.

Мейсон: Нет, но меня вполне возможно убедить поменять своё решение.
Стив: Здорово! Единственное, чего мне не доставало, так это ещё одна отговорка.

К ним подходит СС. Он хватает Стива.

СС: Убери руки прочь от моего сына!

Стив хочет его ударить, но передумывает.

СС: Ну давай-давай, и ты увидишь, как тебе от меня достанется!
Стив: Мери! Мы уходим! Я оставлю это так. Из уважения к твоему возрасту, СС.
СС: В моём возрасте я могу вышвырнуть тебя и твою команду из города, даже пальцем не шевельнув.

Стив усмехается. Мери пытается помочь Мейсону.

Мери: Мейсон, ты в порядке?
Мейсон: О, да. Mне постоянно разбивают нос именно с этой высоты.
Мери: Что ж, я не так уж и против, что тебе было немножечко больно.
Мейсон: Должно быть, ты была прекрасной сестрой милосердия.

Стив хватает Мери за руку и пытается увести её из ресторана.

Стив (Мейсону): А ты держись от неё подальше! Кэпвелл покушается на монахиню. Интересно, как такой заголовок будет смотреться в утеренней газете.
Мейсон: Бассетт, ты бы сначала поговорил с Мери, до того, как будешь разговаривать с газетами.
СС: Убирайся вон из моего отеля, Бассетт. И никогда не возвращайся назад!
Стив: С радостью! (Затем обращается к Мери.) Надеюсь всё это даёт тебе некую идею о том, каких друзей ты здесь можешь завести.
Мейсoн: Стив!

Стив оборачивается и Мейсон бьёт его кулаком в лицо. Стив падает на пол.

Мейсон: Я знаю, это дешевый трюк. Но, наверно, всё равно хорошо пошло.
Мери: Стив, ты в порядке?

Стив пытается броситься не Мейсона, но его останавливают.

Стив (кричит): Ты думаешь, я не знаю чего ты добиваешься? Oдурачивая её, пытаешься подобраться к Кристи! Но это не сработает! Твой брат снова отправится за решетку, где и следует находится подобному животному! И если ты ещё раз хотя бы рукой до Мери дотронешься... да я тебе эту руку оторву!

Стив и Мери уходят.

Мейсон: Неандерталец.
СС: Ты в порядке?
Мейсон: Да...
СС: Так какого же чёрта ты не вмазал ему посильнее?

Мейсон и СС смеются.

Мейсон: Что ж, возможно, я и дал бы ему посильнее, если бы ты попридержал его.
СС: Вот если б только я был на двадцать лет помоложе!
Мейсон: Ты нормально справился. Спасибо... что бросился на подмогу. Почему же ты не позволил ему сделать из меня котлету?
СС: Потому что...
Мейсон: Ааа...

Сообщение отредактировал Lucy: Среда, 27 апреля 2011, 10:40:35

 

#122
Lucy
Lucy
  • Автор темы
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17243
  • Пол:
Ладно, в обед, но только до танца. -) Чудики - истинный мирянин и новоиспечённая мирянка.


 

#123
Lucy
Lucy
  • Автор темы
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17243
  • Пол:


фуф, красотища! :tease: усё, хватит
 

#124
Сэммис
Сэммис
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 31 Мар 2011, 06:59
  • Сообщений: 1314
  • Откуда: Россия
  • Пол:
Lucy, огромное спасибо за чудесные скрины!!!!!!! Качество, обалдеть!

Все-таки какая у Харли богатая мимика, она даже когда гримасничает, все равно милашка и красавица! Ну, про мальчика я молчу))) это была не его вечеринка)))
 

#125
Niki
Niki
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 8 Мар 2010, 17:20
  • Сообщений: 1681
  • Пол:
ну что ж они такие красавцы то!!! :)

Мэри здесь ходячая комедия )))))))))))
 

#126
Lucy
Lucy
  • Автор темы
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17243
  • Пол:
А я ещё в одной сцене такого Мейса видела. :p
Догадайтесь, в какой. :lol:

За скрины всегда пожалуйста.

Просмотр сообщения Цитата

Ну, про мальчика я молчу))) это была не его вечеринка)))
Ну уж не молчи уж. ))))))) Ты думаешь, этот праздник был не на его улице?

Анонс:

Фейс, правда, подпортили. Ну, с кем не бывает?

Из больницы приду, размещу танец и драку.

Просмотр сообщения Цитата

Мэри здесь ходячая комедия )))))))))))
Да. В жизни у неё веселья мало, судя по диалогам. Но мимика Харли, действительно, на уровне. Дэвис не отстаёт. :boy:
 

#127
Margo
Margo
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Дек 2009, 13:35
  • Сообщений: 1396
  • Пол:

Просмотр сообщения Lucy (Понедельник, 27 декабря 2010, 11:26:36) писал:

Чудики - истинный мирянин и новоиспечённая мирянка.
Чудо-чудики :love: такие классные!
Мэри расслабленная - замечательная!
 

#128
Niki
Niki
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 8 Мар 2010, 17:20
  • Сообщений: 1681
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Фейс, правда, подпортили. Ну, с кем не бывает?

Эх..... такую милую мордашку испортили :-{


Просмотр сообщения Цитата

Но мимика Харли, действительно, на уровне. Дэвис не отстаёт.

они оба на высшем уровне играли ))))
 

#129
Lucy
Lucy
  • Автор темы
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17243
  • Пол:


с чувством перевыполненного долга ))) :bye:
 

#130
Niki
Niki
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 8 Мар 2010, 17:20
  • Сообщений: 1681
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

с чувством перевыполненного долга )))

Умница! Спасибки!! :rose:
 



Темы с аналогичным тегами Мейсон-Мэри, Mason Capwell, Mary Duvall

2 посетителя читают эту тему: 0 участников и 2 гостя