Открываю новую тему насчет всех вопросов связанных с переводом оригинальных английских серий Санта Барбары на русский . В последнее время мне удалось найти большое количество английских серий (особенно из начального периода). И поэтому сейчас серьезно встал вопрос с переводом серий на русский именно с оригинального английского варианта. Цель перевода - создать русские субтитры по которым можно будет сделать русскую озвучку . Обращаюсь ко всем кто неплохо знает английский язык с просьбой поучаствовать в этом проекте . У нас над переводом сейчас работает только одна переводчица - Lisok и переводит она с французского. Было бы замечательно если бы кто то подключился к процессу перевода, ведь с английского переводить намного легче и он гораздо доступнее для изучения . Тем более английский - это язык оригинала. Сейчас на очереди для перевода стоят серии 26-42. А в перспективе планируем перевести все серии до 217. Поэтому если кто то решит нам помочь - пожалуйста пишите в этой теме или обращайтесь ко мне в личку . Мы обучим всех желающих процессу написания субтитров в программе AegiSub, которая существенно облегчает процесс. И конечно же не ставим каких-то ограничений по срокам перевода. Каждый может переводить в удобном темпе. В принципе если кто-то согласится переводить лишь диалоги любимых героев, то это тоже будет замечательно . Если у вас есть знакомые переводчики с английского, то пожалуйста предложите им поучаствовать в этом проекте.
0
Перевод серий с английского языка на русский
Автор
serge19, Суббота, 12 февраля 2011, 15:54:00
Последние сообщения
-
Песнь о небесах/Восхождение фениксов/The song of heaven / The Rise of Phoenixes/天堂之歌/(2018)809
DeJavu, Сегодня, 11:23:39
-
Приключения молодого Индианы Джонса / The Young Indiana Jones Chronicles25
Vикторина, Сегодня, 10:48:18
Новые темы
-
"Государственное преступление" ("Delitto di stato")6
Итальянские сериалыluigiperelli, 17 Ноя 2024, 13:16
-
"Конец века" ("На рубеже веков") ("Fine secolo")2
Итальянские сериалыluigiperelli, 10 Ноя 2024, 08:50
serge19 сказал:
В принципе если кто-то согласится переводить лишь диалоги любимых героев, то это тоже будет замечательно
Будем рады, если наши материалы смогут вам помочь.
serge19 сказал:
Мы обучим всех желающих процессу написания субтитров в программе AegiSub, которая существенно облегчает процесс
У меня просьба ко всем: не проходите мимо и не стойте в стороне. Ведь даже, если каждый переведет хотя бы одно предложение, это уже будет целая серия. Нас ведь очень много, а так полюбившийся нам сериал один
Сообщение отредактировал Marina: Суббота, 12 февраля 2011, 16:22:17
Спасибо большое за поддержку Marina ! Обязательно будем использовать твои переведенные диалоги Круза и Иден .
serge19, у меня пока со временем на переводы ничего не изменилось, но раз даже куски помогут, у меня есть переведённые давно сцены как раз из интересующего вас периода до 217-й серии. Можете их использовать в вашем совместном проекте.
Малюсенькая сцена из 130-й серии с Софией и Марчелло, где-то на 31-й минуте
Сцена-флэшбэк с СС и Софией из 111-й серии, примерно начиная с 25-й минуты по 28-ю
Ещё у меня есть здесь на форуме выложенный перевод сцены из 107-й серии, но он был сделан с французского. С тех пор появился оригинальный звук, но у меня не было времени глянуть -- возможно с оригинала какие-то нюансы изменить захочется. Попробую как смогу пересмотреть, но быстро не обещаю.
Малюсенькая сцена из 130-й серии с Софией и Марчелло, где-то на 31-й минуте
Сцена-флэшбэк с СС и Софией из 111-й серии, примерно начиная с 25-й минуты по 28-ю
Ещё у меня есть здесь на форуме выложенный перевод сцены из 107-й серии, но он был сделан с французского. С тех пор появился оригинальный звук, но у меня не было времени глянуть -- возможно с оригинала какие-то нюансы изменить захочется. Попробую как смогу пересмотреть, но быстро не обещаю.
Сообщение отредактировал voila: Суббота, 12 февраля 2011, 22:50:58
voila (Воскресенье, 12 декабря 2010, 20:49:33) писал:
serge19, у меня пока со временем на переводы ничего не изменилось, но раз даже куски помогут, у меня есть переведённые давно сцены как раз из интересующего вас периода до 217-й серии. Можете их использовать в вашем совместном проекте.
Малюсенькая сцена из 130-й серии с Софией и Марчелло, где-то на 31-й минуте
Сцена-флэшбэк с СС и Софией из 111-й серии, примерно начиная с 25-й минуты по 28-ю
Ещё у меня есть здесь на форуме выложенный перевод сцены из 107-й серии, но он был сделан с французского. С тех пор появился оригинальный звук, но у меня не было времени глянуть -- возможно с оригинала какие-то нюансы изменить захочется. Попробую как смогу пересмотреть, но быстро не обещаю.
Малюсенькая сцена из 130-й серии с Софией и Марчелло, где-то на 31-й минуте
Сцена-флэшбэк с СС и Софией из 111-й серии, примерно начиная с 25-й минуты по 28-ю
Ещё у меня есть здесь на форуме выложенный перевод сцены из 107-й серии, но он был сделан с французского. С тех пор появился оригинальный звук, но у меня не было времени глянуть -- возможно с оригинала какие-то нюансы изменить захочется. Попробую как смогу пересмотреть, но быстро не обещаю.
Похожие темы
-
Обновление часовых зон и перевод часов
Автор Teleman, 25 Окт 2014, 22:29
В: ГОРЯЧАЯ ЛИНИЯ → Техподдержка Телесериал.com- 2 Ответов
- 3398 Просмотров
- Teleman
- 27 Окт 2014, 22:22
1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость