Цитата
Заявляла любящему (точно любящему!) сыну, который не чувствует себя любимым отцом, что "Это твой отец, и ты должен!.."
Цитата
Чем она в тот момент лучше его отца, который тоже считал, что не он ребёнку, а ребёнок ему чего-то должен?
Это надо у Мейсона спросить, чем она лучше.
********************************************************************************
Мери: Ладно. Давай, шокируй меня.
Мейсон: Ладно. Я радовался, когда это случилось. Я был рад видеть, как он лежит беспомощный. Умирающий.
Мери: Нет, не радовался. Ты исчез на две недели. Ты был так несчастен. Ты... ты... ты пил, не просыхая, чтобы только облегчить свою боль и сделать её переносимой. По-моему, твой большой секрет - это именно то, как сильно ты его, на самом деле, любишь.
Мейсон: Раньше я считал себя единственным человеком... кто ПО-НАСТОЯЩЕМУ знал его. (вздох) Я часто наблюдал за ним... за тем, что он делает... решая, что он вот такой-то и ещё вот этакий-то, со всеми своими, одному ему присущими... малочисленными достоинствами и МНОГОЧИСЛЕННЫМИ недостатками. Так что при их сложении, отец всегда, казалось, проигрывал мне по своим человеческим качествам. Во мне живёт потребность тысячей различных способов мысленно бороться с ним... А вот чего я до сих пор не могу понять... так это того, почему всё это так много для меня значит.
Мери: Он твой отец, Мейсон.
Мейсон: Я не хочу, чтобы он умер, Мери. Я не хочу, чтобы он умер.
Мери: Я знаю. (обнимает его)
*******************************************************************************
Мери: Мейсон, тебе необходимо когда-нибудь перестать злиться. Ради самого себя.
Мейсон: Ах... Сейчас ты говоришь, как истинная бывшая монахиня.
Мери: Надеюсь, что я говорю как истинный друг.
Мейсон: Да, раньше я считал тебя своим другом, а сейчас, по-моему, у нас назрел конфликт интересов. Мне кажется, что, в первую очередь, ты предана ему. Ты охраняешь его, подобно тигрице, сторожащей своих тигрят.
Мейсон: Я полна сочувствия к больному, беспомощному человеку. А ведь я даже не знаю твоего отца. Кроме как пациента.
Мейсон: А... меня ты знаешь, как свои пять пальцев, так?
Мери: Нет! Нет, но... но каждый день я узнаю тебя ближе и ближе. Послушай, моё дежурство заканчивается минут, эдак, через пять. Хочешь, мы вместе пообедаем и поговорим?
Мейсон: Ну и к какому выводу ты пришла, Мери? Какое бы место ты отвела мне на шкале, скажем, от одного до десяти?
Мери: Я не оцениваю людей в баллах.
Мейсон: Нет? Ну, тогда ты, должно быть, оцениваешь категориями. Какое бы место ты отвела мне на шкале, скажем, от ангела до чудовища?
Мери: Мейсон, мне очень жаль, что я не могу изменить положение вещей между тобой и твоим отцом, но я, действительно, не могу этого сделать.
Мейсон: Да, не можешь. И ты не ответила на мой вопрос.
Мери: Послушай, я буду внизу через пять минут. Мне просто нужно кое-что здесь доделать.
Мейсон: Ты увиливаешь от ответа. Ведь ты же считаешь меня чудовищем, правда?
Мери: Мейсон! Не говори так.
Мейсон: Брось! Всё в порядке! Вступай в клуб [ненавидящих меня]! Я и сам могу в него вступить. (покидает комнату)
Мери: Мейсон? Мейсон! Послушай, я спущусь вниз через несколько минут, почему бы тебе не...
********************************************************************************
Аэропорт
Мери: Мейсон, тебе необходимо научиться давать людям возможность быть собой, иначе они будут тебя вечно разочаровывать.
Мейсон: Как правило, ты единственная, кто меня не разочаровывает.
Мери: Ну, да, и вдруг я, один единственный раз, сказала что-то, что не оправдало твоих ожиданий, и... и ты, ни с того ни с сего, напиваешься и летишь в Лос-Анджелес.
Мейсон: Ну, для этого надо не так уж и много..
Мери: Нет, тебе определенно повезло, что сегодня я в хорошем настроении, ведь у меня тяжелый характер. А ты сделал именно то, что меня по-настоящему... беспокоит.
Мейсон: Ну, о какой же из моих многочисленных ошибок идёт речь?
Мери: Вот, ты снова это делаешь.
Мейсон: Что?
Мери: Ты... приписываешь мне слова, которых я не говорила и... и... и мысли, которых у меня не было.
Мейсон: А я сделал именно это?
Мери: Да. Итак, могу я сама ответить на твой вопрос?
Мейсон: Давай.
Мери: Нет, я не считаю тебя чудовищем. И никогда не считала. И, думаю, что никогда не стану считать.
Мейсон: Даже после всего сказанного мною моему отцу и о моём отце?
Мери: Да. Мне кажется, ты мне доверяешь и рассчитываешь на моё понимание.
Мейсон: Это... очень тонкое наблюдение, Мери.
Мери: Хочешь услышать ещё одно?
Мейсон: Чем чёрт не шутит? Давай.
Мери: Не смотря на всё, что ты сказал, мне кажется, у тебя нет ненависти к отцу.
Мейсон: Что ж, одна зачетная попытка из двух - совсем неплохо.
Мери: Мне кажется, что ты его очень-очень сильно любишь. (Пассажиров, летящих в Лос-Анджелес, приглашают на посадку.) Это ведь твой рейс, да? (Они встают.)
Мейсон: (покашливает) А знаешь... весь этот Лос-Анджелесский смог... вреден для людей, а для чудовищ и подавно… Проголодалась?
Мери кивает головой в ответ. Счастливые и умиротворённые, они вместе уходят.
********************************************************************************
-Вы очень чутко реагировали. Скажите, а как Вы восприняли Мейсона?
-Мейсон...Постоянное противоречие. Ненависть, невероятная ненависть...борется против невероятной...
-Любви. Он любит Вас.
*****************
-Мейсон, отец всегда был для тебя важной фигурой. Но я даже не представляла, насколько.
-Я не люблю показывать свои эмоции. Могу же я иметь свои тайны.
-Возможно, всё обернулось бы иначе.
-Конечно...Попробуй открыть людям в душу и они наплюют в неё. Нет, это не для меня.
-У меня другое мнение.
-Прискорбно.
-Ты боишься любить собственного отца. Ты боишься этого.
-Любовь...Это такая штуковина, когда ты принимаешь человека со всеми его недостатками? Мэри, я скажу тебе правду. Я хочу жить в этом доме. Мэри, я часть этой семьи. Надеюсь, отец поймёт это.
********************
-Он твой отец, а не зверь, Мейсон.
********************
-Ты слишком добра к моему сыну. Он этого не заслуживает.
-Вы несправедливы к Мейсону.
-Да? Почему?
-Он Ваш сын.
-Сын предал меня. Я отрёкся от своего сына.
-В порыве гнева. Неужели Вы не умеете прощать?
-Чувство прощения не слишком развито во мне. Мэри, но как я понял, оно чуждо и тебе?
-Хорошо. Я полагаю, я заслужила этот упрёк. Но Вы же его отец. Мейсону так необходимо Ваши любовь, одобрение, вера.
-Вера... Это абстрактное понятие. Я предпочитаю факты. Он перестал быть моим сыном и наследником. Он мой враг. К сожалению.
-Я не верю Вам.
-Я сказал чистую правду.
(озвучка русская)
********************************************************************************
Мейсон: Привет!
Мери: Мейсон, я... я думаю, не стоит сейчас беспокоить отца.
Мейсон: Я... пришёл забрать кое-какие файлы. Он об этом знает. Где он?
Мери: Наверху. Только не беспокой его, ладно? Потому что у него выдался очень длинный день.
Мейсон: О, я знаю. Обед с красивой женщиной может оказаться очень утомительным занятием. Ты сильно оберегаешь его.
Мери: Это моя работа.
Мейсон: И кажется, ты получаешь от неё удовольствие. Ну и чем он занимался? Ааа, тебе даже не стоит мне об этом рассказывать. Первоклассно разнёс в пух и прах мою репутацию, так ведь?
Мери: Знаешь ли, Мейсон, тебе стоит перестать думать, что это ты являешься причиной всего, что кто-либо только не делал. Нет, просто уж так получилось, что меня взяли сюда работать. И ещё получилось так, что мне нравится твой отец. Мне его немного жаль.
Мейсон: А вот за это тебе никто "спасибо" не скажет. Моему отцу не нужна жалость. Особенно, если она направлена на него самого.
Мери: Да ну? Очень жаль, что у вас обоих так много заблуждений по поводу друг друга.
********************************************************************************
Cc: Я видел Марка недавно, он искал тебя, я не понимаю, он уезжает из дома для гостей?
Mary: Да, наш развод неизбежен.
Cc: Мне очень жаль, что так получилось.
Mary: Все к лучшему, правда.
Cc: Это значит, что ты возвращаешься в дом для гостей?
Mary: Я не была уверена, примите ли вы меня обратно.
Cc: О чем ты говоришь! В любое время, когда ты захочешь.
Mary: Даже если Мэйсон будет со мной?
Cc: Мэйсон…
Mary: Сиси, да, он попросил меня стать его женой как только будет оформлен развод.
Cc: И ты приняла его предложение?
Mary: Я люблю его и для меня будет очень много значить, если бы вы смогли порадоваться за нас.
CC: Мэри, Мэри, если бы ты только могла понять, что произошло много лет назад!
Mary: Сиси, я знаю о Мэйсоне все, что мне нужно знать. Я знаю, что происходит в его душе, вопреки тому, что кажется на первый взгляд. И я верю, что, не смотря на все, вы его тоже любите!
Cc: Надеюсь, он знает, как ему повезло…
Mary: С ним я чувствую себя любимой, я никогда ни с кем не чувствовала себя так.
Cc: Он оказывается более разумным, чем я думал. Если ты войдешь в семью, я, наконец то, хоть за это скажу ему спасибо.
********************************************************************************
Конечно, это не все сцены.
Ну и где и что такого криминального говорила Мэри? Как бы там ни было, Мэри была единственным человеком, которому Мейсон постоянно открывал свою душу. Это из диалогов видно. А Мэри искренне хотела им с отцом помочь обрести друг друга, пыталась помочь. И всё же помогла СиСи сделать шаг к сыну. Своей смертью.