11
Собираем средства на русский перевод Санта Барбары!
Автор
serge19, Суббота, 08 сентября 2012, 19:47:34
Последние сообщения
-
Песнь о небесах/Восхождение фениксов/The song of heaven / The Rise of Phoenixes/天堂之歌/(2018)826
kuvshinka, Сегодня, 14:05:24
Новые темы
-
Фанфик по дораме - Восхождение фениксов/The song of heaven /天堂之歌/(2018)0
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 4 Янв 2025, 12:40
-
Любовь потерянная во времени /Хмельной звон 醉玲珑 Китай 20176
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 3 Янв 2025, 17:55
-
Какая сегодня ночь! 今夕何夕 Китай 20246
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 14 Дек 2024, 16:15
-
Двойник / Чернильный дождь и облака 嫡嫁千金 / 墨雨云间 Китай 202420
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 23 Ноя 2024, 10:25
Спасибо Эль за взнос на перевод этой серии !
Теперь у нас переведены подряд почти все серии 1-314 включительно!
Сергей пишу для уточнения.
1 Значит, на сегодняшний день проекту больше не нужны платные - платные мне больше понятно для понимания, чем коммерческие – переводчики? Я правильно вас поняла или нет?
2 Уже пару месяцев хочу спросить. А что в проекте остался только один переводчик Михаил Каваленко? Вы указываете только его. Отсюда я так подумала. Сергей, пожалуйста, ответьте, когда сможете.
Я сразу подумалось разместить объявления в группах Видео салонах, где монтируют свадьбы, если таковы есть вконтакте. Это единственное что пришло мне в голову. Но следом подумала, что вряд ли специалисты будут за бесплатно делать субтитры.
Ответ Carmencastillio. К моему сильному сожалению, я не могу и не представляю, как создавать страницы, а уж тем более группы в социальных сетях. Мне они самой могут понадобиться. Так что в этом деле я НЕ помощник.
Уж кто-кто, а студенты переводчики не будут переводить серии бесплатно. Какая им выгода бесплатно переводить серии сериала, которого они даже не знают?
1 Значит, на сегодняшний день проекту больше не нужны платные - платные мне больше понятно для понимания, чем коммерческие – переводчики? Я правильно вас поняла или нет?
2 Уже пару месяцев хочу спросить. А что в проекте остался только один переводчик Михаил Каваленко? Вы указываете только его. Отсюда я так подумала. Сергей, пожалуйста, ответьте, когда сможете.
Я сразу подумалось разместить объявления в группах Видео салонах, где монтируют свадьбы, если таковы есть вконтакте. Это единственное что пришло мне в голову. Но следом подумала, что вряд ли специалисты будут за бесплатно делать субтитры.
Ответ Carmencastillio. К моему сильному сожалению, я не могу и не представляю, как создавать страницы, а уж тем более группы в социальных сетях. Мне они самой могут понадобиться. Так что в этом деле я НЕ помощник.
Уж кто-кто, а студенты переводчики не будут переводить серии бесплатно. Какая им выгода бесплатно переводить серии сериала, которого они даже не знают?
Вероника-247 (Четверг, 05 октября 2017, 19:19:04) писал:
Сергей пишу для уточнения.
1 Значит, на сегодняшний день проекту больше не нужны платные - платные мне больше понятно для понимания, чем коммерческие – переводчики? Я правильно вас поняла или нет?
2 Уже пару месяцев хочу спросить. А что в проекте остался только один переводчик Михаил Каваленко? Вы указываете только его. Отсюда я так подумала. Сергей, пожалуйста, ответьте, когда сможете.
Я сразу подумалось разместить объявления в группах Видео салонах, где монтируют свадьбы, если таковы есть вконтакте. Это единственное что пришло мне в голову. Но следом подумала, что вряд ли специалисты будут за бесплатно делать субтитры.
Ответ Carmencastillio. К моему сильному сожалению, я не могу и не представляю, как создавать страницы, а уж тем более группы в социальных сетях. Мне они самой могут понадобиться. Так что в этом деле я НЕ помощник.
Уж кто-кто, а студенты переводчики не будут переводить серии бесплатно. Какая им выгода бесплатно переводить серии сериала, которого они даже не знают?
1 Значит, на сегодняшний день проекту больше не нужны платные - платные мне больше понятно для понимания, чем коммерческие – переводчики? Я правильно вас поняла или нет?
2 Уже пару месяцев хочу спросить. А что в проекте остался только один переводчик Михаил Каваленко? Вы указываете только его. Отсюда я так подумала. Сергей, пожалуйста, ответьте, когда сможете.
Я сразу подумалось разместить объявления в группах Видео салонах, где монтируют свадьбы, если таковы есть вконтакте. Это единственное что пришло мне в голову. Но следом подумала, что вряд ли специалисты будут за бесплатно делать субтитры.
Ответ Carmencastillio. К моему сильному сожалению, я не могу и не представляю, как создавать страницы, а уж тем более группы в социальных сетях. Мне они самой могут понадобиться. Так что в этом деле я НЕ помощник.
Уж кто-кто, а студенты переводчики не будут переводить серии бесплатно. Какая им выгода бесплатно переводить серии сериала, которого они даже не знают?
Коммерческие (платные) переводчики нужны нам всегда. Но они должны переводить на более менее приемлемом уровне. В прошлом за многими такими переводчиками приходилось слишком много переделывать и поэтому сейчас я в первую очередь ориентируюсь на проверенных качественных переводчиков. Михаил Коваленко перевел большой массив серий подряд и поэтому он сейчас часто встречается в подписях к субтитрам. В прошлых сообщениях я рассказывал почти обо всех переводчиках, которые в данный момент участвуют в нашем проекте. Можете почитать. Надеюсь, что в ближайшее время мы уже дойдем по переводам до блока серий №320-327, озвученных командой "Собственные руки".
Вероника, им нужна практика, а значит всё равно что переводить. А инструкцию по созданию групп в соц. сетях можно найти в Google
достаточно правильно задать вопрос в поисковике. Так что было бы желание,а научиться можно всему.
достаточно правильно задать вопрос в поисковике. Так что было бы желание,а научиться можно всему.
Сообщение отредактировал carmencastillio: Суббота, 07 октября 2017, 14:37:22
carmencastillio (Четверг, 05 октября 2017, 20:18:01) писал:
Вероника, им нужна практика, а значит всё равно что переводить. А инструкцию по созданию групп в соц. сетях можно найти в Googie достаточно правильно задать вопрос в поисковике. Так что было бы желание,а научиться можно всему.
Googie это сайт и поисковая система США враждебной нам страны. И через сайт Googie спецслужбы США за нами следят. Во всяком случае, собирают о гражданах России информацию. Это показывали в новостях первого телеканала в прошлом году. Нет. Браузером и сайтом Googie я боюсь, во всяком случае, опасаюсь пользоваться.
Вероника-247 (Суббота, 07 октября 2017, 13:03:12) писал:
Googie это сайт и поисковая система США враждебной нам страны.
Вообще-то не Googie, а Google.
Во-вторых, вы смотрите сериал враждебной вам страны, почему? Вы интересуетесь актерами, играющих Иден и Круза, а они тоже представители враждебной вам страны.
Цитата
А КАКОЕ КАЧЕСТВО ПЕРЕВОДА мы будем иметь от студентов переводчиков???????????????
Хорошее, если они сильные студенты.
Цитата
И через сайт Googie спецслужбы США за нами следят.
А еще есть такая операционная система Microsoft Windows. Которая установлена на всех компьютерах. За вами уже следят!
А еще есть Андройд на каждом телефоне - тоже следят.
А еще китайцы во всю технику устанавливают чип - опять следят за всем.
Все. Если вы шпион, то лучше спрятаться. )))
Цитата
Во всяком случае, собирают о гражданах России информацию.
И что они найдут ценного ? Сколько раз субъект России посмотрел Санта Барбару?
Вероника, твои данные и так уже известны тк ты их заносишь каждый раз,как где-то регистрируешься. A Google пользуется весь мир этот поисковик является лучшим в мире.
А насчёт студентов Nikita S права никто не говорил,что надо брать первого встречного прежде чем давать им серию в перевод можно попросить прислать пример их работы и только потом давать интересующий тебя материал.
А насчёт студентов Nikita S права никто не говорил,что надо брать первого встречного прежде чем давать им серию в перевод можно попросить прислать пример их работы и только потом давать интересующий тебя материал.
0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей