Сообщение отредактировал carmencastillio: Вторник, 15 августа 2017, 22:12:14
11
Собираем средства на русский перевод Санта Барбары!
Автор
serge19, Суббота, 08 сентября 2012, 19:47:34
Последние сообщения
Новые темы
-
"Государственное преступление" ("Delitto di stato")2
Итальянские сериалыluigiperelli, Вчера, 13:16:05
-
"Конец века" ("На рубеже веков") ("Fine secolo")2
Итальянские сериалыluigiperelli, 10 Ноя 2024, 08:50
-
Лучший ребенок (сын или дочь) в "Санта-Барбаре"11
Санта-Барбара | Santa BarbaraClair, 10 Ноя 2024, 06:53
Здравствуйте. Хотелось бы задать вопрос руководителям проекта. Никого не хочу задеть или обидеть, просто я здесь самая маленькая, поэтому не всегда всё понимаю. Мой вопрос такой: у вас когда-нибудь возникала мысль сперва перевести серии Санта-Барбары, а уже потом выборочно начать их озвучивать. Согласитесь, сконцентрировавшись на чём-то одном, добиться можно гораздо большего. Если бы не подготовки серий к озвучке и не все сопутствующие этому заморочки, просто переведённых серий сейчас было бы в разы больше. Озвучка-то есть... оригинальная. А субтитры на русском помогают для понимания сюжета. И всего этого, я думаю, более, чем достаточно. А так получается, за двумя зайцами погонишься...
Я пыталась как-то сдвинуть этот процесс. Искала переводчиков и группы по озвучке и даже и то и другое вместе, но результат не больше, чем песчинка на пляже. В общем, я не знаю, чего я хотела добиться этим вопросом, возможно, понять больше, чем понимаю сейчас.
Мне просто ужасно не хочется прерывать просмотр и ждать новую серию много недель. Я могла бы тоже стать спонсором, но ведь это не самый лучший вариант, учитывая, как редко выходят серии. Я могу оплатить перевод серии сейчас, а получить её только через полгода.
Исходя из всего этого, у меня есть предложение: если есть что-то, что можно сделать для выхода одной переведённой серии в неделю, то в этом участвовать я готова. Если каждую неделю будет выходить одна серия, то каждую неделю я буду переводить 1000р. на новую. Это моё предложение.
Представляю себе, какими будут ответы на первую половину моего поста Но, учитывая мой возраст, отнеситесь с понимаем. Я не хочу ругаться, я лишь хочу поговорить.)))
Я пыталась как-то сдвинуть этот процесс. Искала переводчиков и группы по озвучке и даже и то и другое вместе, но результат не больше, чем песчинка на пляже. В общем, я не знаю, чего я хотела добиться этим вопросом, возможно, понять больше, чем понимаю сейчас.
Мне просто ужасно не хочется прерывать просмотр и ждать новую серию много недель. Я могла бы тоже стать спонсором, но ведь это не самый лучший вариант, учитывая, как редко выходят серии. Я могу оплатить перевод серии сейчас, а получить её только через полгода.
Исходя из всего этого, у меня есть предложение: если есть что-то, что можно сделать для выхода одной переведённой серии в неделю, то в этом участвовать я готова. Если каждую неделю будет выходить одна серия, то каждую неделю я буду переводить 1000р. на новую. Это моё предложение.
Представляю себе, какими будут ответы на первую половину моего поста Но, учитывая мой возраст, отнеситесь с понимаем. Я не хочу ругаться, я лишь хочу поговорить.)))
Сообщение отредактировал Некто: Воскресенье, 03 сентября 2017, 12:52:03
Некто (Воскресенье, 03 сентября 2017, 11:02:51) писал:
Здравствуйте. Хотелось бы задать вопрос руководителям проекта. Никого не хочу задеть или обидеть, просто я здесь самая маленькая, поэтому не всегда всё понимаю. Мой вопрос такой: у вас когда-нибудь возникала мысль сперва перевести серии Санта-Барбары, а уже потом выборочно начать их озвучивать. Согласитесь, сконцентрировавшись на чём-то одном, добиться можно гораздо большего. Если бы не подготовки серий к озвучке и не все сопутствующие этому заморочки, просто переведённых серий сейчас было бы в разы больше. Озвучка-то есть... оригинальная. А субтитры на русском помогают для понимания сюжета. И всего этого, я думаю, более, чем достаточно. А так получается, за двумя зайцами погонишься...
Я пыталась как-то сдвинуть этот процесс. Искала переводчиков и группы по озвучке и даже и то и другое вместе, но результат не больше, чем песчинка на пляже. В общем, я не знаю, чего я хотела добиться этим вопросом, возможно, понять больше, чем понимаю сейчас.
Мне просто ужасно не хочется прерывать просмотр и ждать новую серию много недель. Я могла бы тоже стать спонсором, но ведь это не самый лучший вариант, учитывая, как редко выходят серии. Я могу оплатить перевод серии сейчас, а получить её только через полгода.
Исходя из всего этого, у меня есть предложение: если есть что-то, что можно сделать для выхода одной переведённой серии в неделю, то в этом участвовать я готова. Если каждую неделю будет выходить одна серия, то каждую неделю я буду переводить 1000р. на новую. Это моё предложение.
Представляю себе, какими будут ответы на первую половину моего поста Но, учитывая мой возраст, отнеситесь с понимаем. Я не хочу ругаться, я лишь хочу поговорить.)))
Я пыталась как-то сдвинуть этот процесс. Искала переводчиков и группы по озвучке и даже и то и другое вместе, но результат не больше, чем песчинка на пляже. В общем, я не знаю, чего я хотела добиться этим вопросом, возможно, понять больше, чем понимаю сейчас.
Мне просто ужасно не хочется прерывать просмотр и ждать новую серию много недель. Я могла бы тоже стать спонсором, но ведь это не самый лучший вариант, учитывая, как редко выходят серии. Я могу оплатить перевод серии сейчас, а получить её только через полгода.
Исходя из всего этого, у меня есть предложение: если есть что-то, что можно сделать для выхода одной переведённой серии в неделю, то в этом участвовать я готова. Если каждую неделю будет выходить одна серия, то каждую неделю я буду переводить 1000р. на новую. Это моё предложение.
Представляю себе, какими будут ответы на первую половину моего поста Но, учитывая мой возраст, отнеситесь с понимаем. Я не хочу ругаться, я лишь хочу поговорить.)))
Мне эта мысль нравится. Сначала всё перевести и сделать субтитры, а потом уже озвучивать. Приятный такой бонус в виде озвучки.
Полтора года назад я поднимала вопрос того, что нынешними темпами удастся посмотреть всё лет за 20, если доживу...
Мне тогда ответили что переводится 35 серий в год. Что лет за 5 уложимся.
Скажите, сколько там осталось не переведенных?
Если не ошиблась, то в 2017-ом за 8 месяцев сделали серий с субтитрами 19.
Может правда, сначала все перевести и сделать субтитры?
Вон список серий в рейтинге, поставленном на озвучку нашими любимыми голосами, только множится, а реально озвучено сколько за 2017-ый? А я как-то же тоже предлагала выставлять серию, собирать на нее, потом предлагать следующую. Вон их стоит 11. Из реально собранных средств можно полностью закрыть сбор трех серий вместе с обналичкой. Но нет.Деньги просто лежат до неизвестной поры.
На эту же сумму можно перевести почти полсотни серий, однако...
Однако, чтобы перевести полсотни серий нам нужно еще полтора-два года. А денежки лежат и не туда и не сюда.
Может, поразмыслим все-таки над полным переводом?
TatkaPetrovna (Воскресенье, 03 сентября 2017, 17:02:24) писал:
Мне эта мысль нравится. Сначала всё перевести и сделать субтитры, а потом уже озвучивать. Приятный такой бонус в виде озвучки.
Полтора года назад я поднимала вопрос того, что нынешними темпами удастся посмотреть всё лет за 20, если доживу...
Мне тогда ответили что переводится 35 серий в год. Что лет за 5 уложимся.
Скажите, сколько там осталось не переведенных?
Если не ошиблась, то в 2017-ом за 8 месяцев сделали серий с субтитрами 19.
Может правда, сначала все перевести и сделать субтитры?
Вон список серий в рейтинге, поставленном на озвучку нашими любимыми голосами, только множится, а реально озвучено сколько за 2017-ый? А я как-то же тоже предлагала выставлять серию, собирать на нее, потом предлагать следующую. Вон их стоит 11. Из реально собранных средств можно полностью закрыть сбор трех серий вместе с обналичкой. Но нет.Деньги просто лежат до неизвестной поры.
На эту же сумму можно перевести почти полсотни серий, однако...
Однако, чтобы перевести полсотни серий нам нужно еще полтора-два года. А денежки лежат и не туда и не сюда.
Может, поразмыслим все-таки над полным переводом?
Полтора года назад я поднимала вопрос того, что нынешними темпами удастся посмотреть всё лет за 20, если доживу...
Мне тогда ответили что переводится 35 серий в год. Что лет за 5 уложимся.
Скажите, сколько там осталось не переведенных?
Если не ошиблась, то в 2017-ом за 8 месяцев сделали серий с субтитрами 19.
Может правда, сначала все перевести и сделать субтитры?
Вон список серий в рейтинге, поставленном на озвучку нашими любимыми голосами, только множится, а реально озвучено сколько за 2017-ый? А я как-то же тоже предлагала выставлять серию, собирать на нее, потом предлагать следующую. Вон их стоит 11. Из реально собранных средств можно полностью закрыть сбор трех серий вместе с обналичкой. Но нет.Деньги просто лежат до неизвестной поры.
На эту же сумму можно перевести почти полсотни серий, однако...
Однако, чтобы перевести полсотни серий нам нужно еще полтора-два года. А денежки лежат и не туда и не сюда.
Может, поразмыслим все-таки над полным переводом?
И я не могу с вами не согласиться.)
Действительно, озвучка - это прекрасно. Но сколько времени уходит на то, чтобы подготовить одну серию к озвучке, собрать средства, назначить день... и сколько серий из тех, на которые уже сделаны взносы, так никогда и не заговорят нашими любимыми голосами... если бы мы сосредоточились только лишь на переводе, я уверена, количество переведённых серий перевалило бы уже за 500. Достаточно посмотреть на период 400-х серий. Там же столько отрывков сохранилось с прежней озвучкой, текст для некоторых сцен для перевода серий можно брать оттуда. Практически процентов 35% из периода 400-500 уже есть на русском, а значит, перевод не заставил бы себя долго ждать, если бы мы сосредоточились только на нём.
И если задуматься, то ведь цель данного проекта - собрать полную коллекцию серий СБ на русском языке. Не в русской озвучке, а на русском языке. Только задумайтесь, ведь мы уже могли бы это сделать. Или, по меньшей мере, продвинуться к финишу, если бы время наших любимых руководителей проекта не было занято тем, что представляет собой второстепенную важность, если здраво взглянуть на вещи. И, видя результат, наблюдая за тем, как переведённые серии выходят одна за другой хотя бы раз в неделю и 52 в год, многие - я уверена! - присоединились бы к спонсорству. Например, я.
Сообщение отредактировал Некто: Воскресенье, 03 сентября 2017, 17:42:43
Я, возможно, чего-то недопонимаю, но, насколько я знаю- процесс перевода серий никак не тормозится процессом озвучивания. Серии отдаются переводчикам, переводятся и выходят с субтитрами практически сразу вслед за тем, как перечисляются деньги на их перевод ( ну, конечно не прям сразу, но по прошествии небольшого периода времени, необходимого для того, чтобы переводчик "сделал" серию, а участник команды, занимающийся изготовлением субтитров их изготовил.) Так что, дорогие форумчане- если вы действительно решите ускорить процесс перевода серий своими взносами, то ничто не мешает вам это сделать- по своему опыту знаю, что ждать переведенной серии с субтитрами, после того как сделал взнос на перевод, совсем недолго.
Что касается озвучивания, то там действительно процесс трудоемкий, но он никак не тормозит процесс перевода серий и их выхода просто с субтитрами. Кроме того, я знаю, что есть много людей, которые ждут именно озвученных серий, просто с субтитрами смотреть не хотят. В барбаринской группе ВК люди часто спрашивают про озвучку, я говорю им, что эти серии уже давно есть с субтитрами, даю ссылку на ТС, но они, зачастую, хотят именно озвучку.
Что касается озвучивания, то там действительно процесс трудоемкий, но он никак не тормозит процесс перевода серий и их выхода просто с субтитрами. Кроме того, я знаю, что есть много людей, которые ждут именно озвученных серий, просто с субтитрами смотреть не хотят. В барбаринской группе ВК люди часто спрашивают про озвучку, я говорю им, что эти серии уже давно есть с субтитрами, даю ссылку на ТС, но они, зачастую, хотят именно озвучку.
Сообщение отредактировал Elena78: Воскресенье, 03 сентября 2017, 23:48:36
Elena78 (Воскресенье, 03 сентября 2017, 23:45:59) писал:
Я, возможно, чего-то недопонимаю, но, насколько я знаю- процесс перевода серий никак не тормозится процессом озвучивания. Серии отдаются переводчикам, переводятся и выходят с субтитрами практически сразу вслед за тем, как перечисляются деньги на их перевод ( ну, конечно не прям сразу, но по прошествии небольшого периода времени, необходимого для того, чтобы переводчик "сделал" серию, а участник команды, занимающийся изготовлением субтитров их изготовил.) Так что, дорогие форумчане- если вы действительно решите ускорить процесс перевода серий своими взносами, то ничто не мешает вам это сделать- по своему опыту знаю, что ждать переведенной серии с субтитрами, после того как сделал взнос на перевод, совсем недолго.
Что касается озвучивания, то там действительно процесс трудоемкий, но он никак не тормозит процесс перевода серий и их выхода просто с субтитрами. Кроме того, я знаю, что есть много людей, которые ждут именно озвученных серий, просто с субтитрами смотреть не хотят. В барбаринской группе ВК люди часто спрашивают про озвучку, я говорю им, что эти серии уже давно есть с субтитрами, даю ссылку на ТС, но они, зачастую, хотят именно озвучку.
Что касается озвучивания, то там действительно процесс трудоемкий, но он никак не тормозит процесс перевода серий и их выхода просто с субтитрами. Кроме того, я знаю, что есть много людей, которые ждут именно озвученных серий, просто с субтитрами смотреть не хотят. В барбаринской группе ВК люди часто спрашивают про озвучку, я говорю им, что эти серии уже давно есть с субтитрами, даю ссылку на ТС, но они, зачастую, хотят именно озвучку.
Я не говорю что я против озвучивания серий. Я вовсе не за то чтобы перестать это делать. Тем более, если процессы не пересекаются. Но люди, которые занимаются подготовкой серий к озвучиванию, если в результате того, что пока, временно, они займутся изготовлением субтитров, (исключительно в целях ускорения процесса), то серий будет больше. И если сейчас собирать только на переводы, они же не по 12000 - 14000, а всего по 1000. Дело пойдет быстрее.
Я думаю ,что не одна смотрю тут серии по порядку. Вот сейчас я на эпизоде 305 застряла. А теперь взглянем что там в очереди стоит на озвучивание из серий после 305... понимаете?
Вот это,что осталось уже позади, это уже месяцем раньше или позже будет озвучено, не имеет такого значения как движение вперед.
Вопрос по " барбаринской группе ВК", раз они так жаждут озвученных серий, что мешает им быть не только там, но и спонсировать тут для ускорения процессов?
Если я чего-то не понимаю или не знаю и вследствие этого выводы мои не верны, прошу Сергея, или ДеМотта, или кого-то другого из тех, кто занимается как раз изготовлением субтитров, озвучиванием , прочими техническими моментами разъяснить что на что влияет.
Повторюсь, не призываю я никого к смене команды или прекращению озвучивания. Просто предлагаю временно, направить усилия на перевод и изготовление субтитров.
И снова повторюсь, смотрю по порядку и с просмотренных 305, вот кто бы не озвучивал, хоть какая команда, я уже назад не возвращаюсь. А что там в рейтинге копировать не буду. Сами знаете. И думаю что не одна такая. И что нам таким делать?
Кстати, я интересовалась сколько всего осталось не переведенных?
Повторюсь, не призываю я никого к смене команды или прекращению озвучивания. Просто предлагаю временно, направить усилия на перевод и изготовление субтитров.
И снова повторюсь, смотрю по порядку и с просмотренных 305, вот кто бы не озвучивал, хоть какая команда, я уже назад не возвращаюсь. А что там в рейтинге копировать не буду. Сами знаете. И думаю что не одна такая. И что нам таким делать?
Кстати, я интересовалась сколько всего осталось не переведенных?
0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей