11
Собираем средства на русский перевод Санта Барбары!
Автор
serge19, Суббота, 08 сентября 2012, 19:47:34
Последние сообщения
-
Приключения молодого Индианы Джонса / The Young Indiana Jones Chronicles22
Vикторина, Сегодня, 10:25:46
Новые темы
-
"Государственное преступление" ("Delitto di stato")2
Итальянские сериалыluigiperelli, Вчера, 13:16:05
-
"Конец века" ("На рубеже веков") ("Fine secolo")2
Итальянские сериалыluigiperelli, 10 Ноя 2024, 08:50
-
Лучший ребенок (сын или дочь) в "Санта-Барбаре"11
Санта-Барбара | Santa BarbaraClair, 10 Ноя 2024, 06:53
Если принимаются идеи и предложения, то я хочу предложить попробовать привлечь людей, умеющих изготавливать субтитры, на коммерческой основе, так как найти добровольцев, согласных работать бесплатно, очень сложно. Можно обсудить, какая сумма будет разумной оплатой за такую работу, потом можно дать объявления в соц. сетях, может быть, на сайтах объявлений и т.п. Если найдутся люди, которые будут не очень дорого просить за изготовление субтитров, я готова иногда делать взносы на изготовление субтитров. Также можно поискать и укладчиков текста, работающих на коммерческой основе. На некоторые серии, озвученные Сталком, например, собирались средства и на укладку.
Здесь на форуме вносились предложения привлекать дополнительные команды озвучки, которые будут сами и переводить, и укладывать, и озвучивать текст, может быть, попробовать предложить этим людям только переводить или только укладывать серии (естественно, дешевле, чем за серию с озвучкой)?
Хочется, конечно, чтобы побыстрее все серии были с переводом и хотя бы с субтитрами.
Здесь на форуме вносились предложения привлекать дополнительные команды озвучки, которые будут сами и переводить, и укладывать, и озвучивать текст, может быть, попробовать предложить этим людям только переводить или только укладывать серии (естественно, дешевле, чем за серию с озвучкой)?
Хочется, конечно, чтобы побыстрее все серии были с переводом и хотя бы с субтитрами.
Я тут набрала в поиске "изготовление субтитров", высыпалось много объявлений, и по дорогой цене, и по дешевой. Так что, можно даже самим объявления не давать, а уже имеющиеся в интернете посмотреть, может быть, найдется что-то подходящее. На этом форуме нельзя ссылки на страницы в контакте давать?
Сообщение отредактировал Иден Кастилио: Понедельник, 04 сентября 2017, 23:03:09
TatkaPetrovna (Понедельник, 04 сентября 2017, 22:51:20) писал:
Потому и подняли тему и обсуждаем.
Вам ответили, что переводом и озвучкой занимаются разные люди. Так?
Вы фактически предлагаете ДеМотт и CapRidge заняться субтитрами! Вот я спрашиваю они умеют это делать? Хотят?
Вот, если Вы предложили свои услуги тогда да ! Процесс мог ускориться, но насколько сложно сказать. Это может сказать только serge19, Но не думают, что в два раза
Ну и последнее. В конечном счёте ВСЕ упирается в ДЕНЬГИ.
К сожалению, пишу с телефона поэтому не могу сказать точную цифру сколько серий осталось перевести,ну пусть будет 200 серий
Тогда нужно собрать 200 тысяч рублей!!! А если ещё платить за субтитры тогда сумма будет больше
Да возможно возникнут проблемы с переводчиками , с подготовкой видео и и.д.
Кроме того, есть масса людей, которые не могут, не хотят смотреть с субтитрами. И перевод субтитрами им не нужен. И деньги они будут довать только на озвучку
К сожалению, пишу с телефона поэтому не могу сказать точную цифру сколько серий осталось перевести,ну пусть будет 200 серий
Тогда нужно собрать 200 тысяч рублей!!! А если ещё платить за субтитры тогда сумма будет больше
Да возможно возникнут проблемы с переводчиками , с подготовкой видео и и.д.
Кроме того, есть масса людей, которые не могут, не хотят смотреть с субтитрами. И перевод субтитрами им не нужен. И деньги они будут довать только на озвучку
pfed (Вторник, 05 сентября 2017, 02:38:48) писал:
Вы фактически предлагаете ДеМотт и CapRidge заняться субтитрами! Вот я спрашиваю они умеют это делать? Хотят?
И вы правы в том, что я предлагаю, а не требую, заставляю и прочее. А могут ли, хотят ли, будут ли им решать самим.
TatkaPetrovna (Понедельник, 04 сентября 2017, 21:54:27) писал:
И если я не делаю взносы ежемесячно, а только периодически, это еще не означает, что я не имею права ничего сказать. Но и справку о доходах, почему я делаю взносы только периодически, я ни кому не должна демонстрировать в оправдание.
Каждый споносор ценен для проекта и Ваших заслуг никто не умаляет, но речь совсем о другом шла.
Процесс озвучки никак не мешает процессу перевода и выхода серий с субтитрами.
Озвучка тоже нужна очень многим прямо сейчас, а не потом.
И, если мы хотим попытаться ускорить процесс выхода серий с субтитрами, то нужно искать другие ресурсы, команды озвучки умеют хорошо озвучивать, но они не умеют делать субтитры, как и мы с Вами это не умеем. Большинство членов команд озвучки- вообще не фанаты сериала, они актеры ( или имеют отношение к этой сфере), им интересно озвучивать, и они делают нам одолжение совмещая озвучку именно нашего любимого сериала, а не какого-то другого с какими-то своими интересами.
2 посетителя читают эту тему: 0 участников и 2 гостя