Вероника-247 (Вторник, 23 февраля 2016, 20:34:05) писал:
Просто нас тут много, а Сергей у нас один. Мы все что-то хотим от Сергея! Новых серий с субтитрами, заполнение таблицы сериями, ответов на вопросы, оцифровывания серий с кассет и собирания их по кусочкам. Если бы Сергею нужно было проверять и правит переводы, делать субтитры и собирать серии по кусочкам, то он мог бы хоть каждый день сидеть и обновлять рейтинг. Я не защищаю Сергея. Просто я на примере создания клипов вы знаю, какая это скрупулёзная, ювелирная и адская работа. Собирания по кусочкам. Поверти мне. Что для нас важнее чтобы почаще появлялись новые серии с субтитрами или чтобы на каждой странице появлялся рейтинг? Ну, нужно понимать.
Я-то думала, Сергей просто руководит проектом, а серии делает другие ребята и что их десяток или около. А оказывается, Сергей сам делает серии. Я имею в виду. Собирает серии по кусочкам, накладывает на серии аудио дорожки, делает субтитры, проверяет и редактирует переводы. С ума можно сойти! Сколько всего! Я бы и полгода не продержалась. Удивительно как Сергей ещё не послал нас всех и проекты к чёрту и не отказался от них! Лично я восхищаюсь терпением и трудолюбием Сергея!!!!
Я говорю это не чтобы польстить, а на полном серьёзе!
Вероника - большое спасибо за вашу поддержку, но вы преувеличиваете мой вклад в проект. У нас как раз работает именно целая большая команда и вы можете узнать их имена в подписях к каждой опубликованной серии. Это абсолютно неподъемная работа для одного человека. Тем более если работать еще на основной работе. Например на изготовлении субтитров у нас специализируется
Mammoth, переводами занимается целый ряд переводчиков, такие как
Михаил Коваленко,
JGJay,
Lisok и т.д. Монтажом видео и звука у нас сейчас занимаются
Serge73 и
ДеМотт.
ДеМотт параллельно с этим занимается литературной правкой и укладкой текста, сам озвучивает в составе своей команды. Периодически с монтажом и техническими вопросами помогает
fallout.
CapRidge озвучивает в составе нашей команды любительской озвучки, занимается правкой текста, занимается работой со звуком (фильтрация, сведение и наложение аудиодорожек).
Мira_G занимается правкой и укладкой текстов для озвучки, а теперь еще и сама переводит серии.
МэриМэй помогает нам разбирать сложные места в переводах с помощью французских дорожек, а также проверяет переводы. А еще есть люди, озвучивающие серии, такие как
Stalk,
Рустам и Ирина, команда озвучки
ДеМотт "Собственные руки". Также нам очень помогают участники французской команды
MRTeam. Есть еще много других людей, которые помогают нам по мере возможности. Можно еще долго перечислять. Моя личная роль совсем небольшая и скромная, и я ни в коем случае не претендую ни на какие лавры или похвалы. Пожалуйста внимательно читайте подписи к сериям и старайтесь обращать внимание на людей, которые участвовали в их создании. Именно эти люди всегда заслуживают похвалы и по возможности не забывайте благодарить их после очередной премьеры.
Сообщение отредактировал serge19: Вторник, 23 февраля 2016, 22:00:39