Перейти к содержимому

Телесериал.com

Мейсон сказал...

Перлы Мейсона и о Мейсоне... Mason Capwell
Последние сообщения

Сообщений в теме: 446
#441
Elena78
Elena78
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 22 Ноя 2013, 18:54
  • Сообщений: 14360
  • Пол:
Шекспировские- да, скорее всего. Это Лейн передал Мейсону свою любовь к Шекспиру.
 

#442
CapRidge
CapRidge
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Фев 2007, 22:52
  • Сообщений: 2475
  • Откуда: Израиль, г.Ашдод
  • Пол:

Просмотр сообщенияКатя Очкарева (Воскресенье, 01 сентября 2024, 16:18:10) писал:

Я не знаток, но почему-то создалось впечатление, что шекспировские вставки - импровизация Лейна.
Что мне точно известно, это то что Николас Костер, к примеру, обсуждал со сценаристами то, что он будет цитировать. Он не раз говорил об одном таком случае в своих интервью и в книге мемуаров. Думаю, что и с Лейном должна быть похожая история.

Сообщение отредактировал CapRidge: Воскресенье, 01 сентября 2024, 18:55:14

 

#443
Катя Очкарева
Катя Очкарева
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Авг 2024, 18:44
  • Сообщений: 621
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщенияCapRidge (Воскресенье, 01 сентября 2024, 18:55:00) писал:

Что мне точно известно, это то что Николас Костер, к примеру, обсуждал со сценаристами то, что он будет цитировать. Он не раз говорил об одном таком случае в своих интервью и в книге мемуаров. Думаю, что и с Лейном должна быть похожая история.
Что-то такое я и представляла ). Насколько знаю, на каждую снимаемую сцену идёт жесточайший тайминг, так что вышедшие за его рамки несогласованные импровизации просто не вошли бы в серию.
 

#444
olga_77
olga_77
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Фев 2022, 13:44
  • Сообщений: 977
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

В том переводе, который я слышала-"переворачивать телеги". Спасибо за оригинал!
Я тоже помню, что в переводе было про телеги))) На самом деле тоже заметила недавно (правда, в другом эпизоде - Мейсон это выражение не одни раз употреблял, как оказалось), что это "turning cartwheels", то есть действительно "пройтись колесом", а телеги вовсе не при чем)))

Катя Очкарева, спасибо большое за подборку! Так здорово все это перечитывать!
 

#445
Катя Очкарева
Катя Очкарева
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Авг 2024, 18:44
  • Сообщений: 621
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщенияolga_77 (Понедельник, 02 сентября 2024, 00:52:37) писал:

Я тоже помню, что в переводе было про телеги))) На самом деле тоже заметила недавно (правда, в другом эпизоде - Мейсон это выражение не одни раз употреблял, как оказалось), что это "turning cartwheels", то есть действительно "пройтись колесом", а телеги вовсе не при чем)))

У переводчиков 90-х не было под рукой урбан дикшенери и прочих реверсо, поэтому переводили порой в лоб )). Но, имхо, в целом перевод СБ очень хороший, совсем тупых ляпов, как в некоторых других сериалах, я здесь не заметила. С игрой слов разве что не заморачивались и частично вообще пропускали текст, но это объяснимо тем, с какой скоростью надо было переводить серии. Как хорошо, что сейчас можно смотреть и в оригинале - есть возможность все восполнить.

Просмотр сообщенияolga_77 (Понедельник, 02 сентября 2024, 00:52:37) писал:

Катя Очкарева, спасибо большое за подборку! Так здорово все это перечитывать!
Спасибо! Я так рада, что спустя 30 лет нашла единомышленников)).
 

#446
Clair
Clair
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Регистрация: 21 Сен 2006, 06:20
  • Сообщений: 9060
  • Откуда: Владивосток
  • Пол:
Если что, у нас есть вот такая тема: http://www.teleseria...9175-perevod-sb

Сообщение отредактировал Clair: Вторник, 03 сентября 2024, 04:50:11

 

#447
Катя Очкарева
Катя Очкарева
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Авг 2024, 18:44
  • Сообщений: 621
  • Откуда: Москва
  • Пол:
Кортни: Мейсон, мы делимся на команды.
Мейсон: Я не делюсь. Бог создал меня целым, таким и останусь.


****


Мери: Знаешь, когда я вошла, Джина выглядела нервной. Словно я застала ее за чем-то предосудительным.
Мейсон: Джина всегда так выглядит.


****


Мейсон - Мери: Ты можешь перекусить канапе, пока остальные будут перегрызать друг другу глотки.


****


Мейсон: Джина, роль Полианны не подходит тебе. Сейчас мы напоминаем французских аристократов, выстроившихся в очереди перед гильотиной.
София: Мейсон, ты не мог бы помолчать?
Мейсон: Раздражительность - это типичный синдром приговоренного к смерти. Среди нас есть мадам Дефарж, которая начала отсчёт отрубленным головам.


****


Мейсон расстёгивает рубашку.
Мери: Что ты делаешь?
Мейсон: Раздеваюсь для медосмотра.
Мери: Ещё одна пуговица, и я звоню в полицию.
Мейсон: Медики помогают людям, а не угрожают им.


****


СиСи: Меня беспокоит, что ты пьешь.
Мейсон: У каждого человека должно быть хобби.


****


Мери: Кто-нибудь говорил тебе, что ты испорчен?
Мейсон: Нет, потому что когда так говорят, я всегда закатываю истерику.


****


Мейсон зашел к Джине взглянуть на фотографии пьяной Иден.
Мейсон: И для чего ты собираешься их использовать? Чтобы пристыдить Иден или шантажировать ее?
Джина: Шантажировать? За кого ты меня принимаешь?
Мейсон: Я тебя недооценил или переоценил?


****


Мейсон: Августа, не знаю, как мне вас благодарить за то, что вы злоупотребляете моим гостеприимством.
 



Темы с аналогичным тегами Mason Capwell

1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость