ссылка: https://archiveofour.../chapters/15821
Саммари: Секреты прошлого, уходящие корнями ко времени вербовки Шефа и Мэдлин, выходят на первый план во время событий эпизода «Любовь и родина». Но только через прошлое - и принятый тогда выбор - можно понять настоящее.
ПЕРЕСЕЧЕНИЯ
Глава 1
________________________________________
1999
Глаза Мэдлин следили за изящным очертанием ветки — она изгибалась именно так, как нужно. Её успокаивало наблюдение за изысканностью бонсаи, но ещё важнее было созерцать парадоксы, которые они воплощали, — красота, выраженная через уродство; сущность природы, запечатленная искусственными средствами; крошечное, замкнутое пространство, представляющее бесконечные просторы Вселенной.
Именно тогда, когда события становились наиболее хаотичными, она обращалась к бонсаи за успокоением. Их баланс был напоминанием о том, что, на самом деле возможно разрешение даже, казалось бы, самых непримиримых конфликтов; их гармония была доказательством того, что совершенство существует и может быть достигнуто.
Она не знала точно, как долго она стояла, неподвижно глядя на ряд горшков и растений. Потребовалось гораздо больше времени, чем обычно, чтобы они помогли ей побороть беспокойство по поводу сложившейся ситуации. Она пыталась думать об этом как об очередной миссии — и в каком-то смысле так оно и было. Но это была миссия, в которой всплыли давно забытые призраки, вернулись чувства, которые, как ей казалось, она навсегда изжила. Эти чувства представляли собой ошеломляющую смесь многих вещей — страха, любви, отвращения и гнева, но прежде всего вины, сжимающей её мучительной хваткой. Чем дольше она пыталась сосредоточиться на спокойствии растений за стеклом, тем всё острее и неумолимее становилась вина.
Она закрыла глаза и вздохнула, признавая свое поражение, а затем вздрогнула, когда услышала звонок телефона. С нехарактерной нервозностью она подняла трубку.
— У нас проблема, — Джордж обошёлся без своего обычного приветствия.
— Да, у нас проблема, — с большим усилием она сохранила спокойный голос, признавая ситуацию и не выдавая своего беспокойства.
— Как это случилось?
— Имя Маркали было в списке сподвижников Баденхайма. Как только он увидел его, он стал одержимым. И теперь невозможно убедить его отказаться от этой идеи. Поверь мне, я пыталась.
— Как и я. Если только не отдать ему прямой приказ не лезть в это.
— Не делай этого, — предостерегла Мэдлин. — Это только усугубит ситуацию.
— Какие тут варианты? Он собирается уничтожить годы работы.
— Есть другие способы добраться до ближнего круга Баденхайма. А если ты откажешь ему в этом, он будет проводить каждую свободную минуту, изучая Маркали, пытаясь собрать улики против него. Ты действительно хочешь, чтобы он занимался подобным расследованием?
— Пожалуй, нет. Если он когда-нибудь узнает правду…
— Это может быть очень неприятно. Для всех нас.
Последовало напряженное молчание, потом Джордж заговорил снова.
— Значит, ты считаешь, мы должны позволить ему действовать.
— Дай ему то, что он хочет и как можно быстрее, пока он не потратил слишком много времени на исследование вопроса.
— Ты будешь сама заниматься этим? — это был приказ в той же степени, что и вопрос.
— Конечно.
— Я сделаю со своей стороны всё, что смогу. Направь мне профиль миссии, и я прослежу, чтобы всё было готово.
— Он будет у тебя в течение часа.
— Хорошо, — Джордж снова помолчал. — Ты знаешь, Мэдлин, давненько мы не работали над чем-нибудь непосредственно с тобой вместе. Я почти чувствую ностальгию.
— Прошло много времени, не так ли?
— Это упущение, которое, возможно, нам следует исправить.
________________________________________
1971
Длинный дубовый стол, обычно отполированный до блеска, был беспорядочно завален кипами бумаг и папок с файлами. Эдриан освободила небольшую рабочую зону и сидела, просматривая последние отчеты из Уганды, время от времени рассеянно потягивая свой теперь уже чуть теплый чай. Она нахмурилась, изучая фотографию высокого генерала. Согласно её источникам, Иди Амин был неуравновешенным неграмотным человеком, и всё же западные державы безоговорочно поддерживали его переворот. Она цокнула от отвращения. Политики и бюрократы могут быть такими недальновидными, а недальновидность, как она видела много раз, приводит к компромиссам со злом.
Лёгкий стук в дверь прервал ход её мыслей. Дверь распахнулась, и внутрь заглянул мужчина.
— Привет, Джордж, — тепло сказала Эдриан. — Заходи.
Джордж вошёл в кабинет, с любопытством посмотрел на нехарактерный беспорядок на столе и сел в кресло.
— Я вижу, ты довольно занята, — сказал он нерешительно. — Сейчас неподходящее время?
— Вовсе нет. На самом деле, мне нужно было поговорить с тобой, — Эдриан достала папку с документами из одной из стопок на углу своего стола, — Я одобрила большинство твоих предложений по другим Отделам. Однако одно я оставила для дальнейшего обсуждения.
Джордж поднял брови в молчаливом вопросе.
— Это новый рекрут для Второго Отдела, — ответила она.
— Ах да, юная леди, — Джордж улыбнулся, словно предвидя её возражения.
— Мы редко вербуем гражданских, Джордж, и уж точно не подростков. Особенно психически неуравновешенных подростков, могу добавить, — её тон был вежливым, но неодобрительным.
— Она не психически неуравновешенная, — возразил Джордж, — её тщательно протестировали.
Эдриан покачала головой и достала из папки документ.
— У неё криминальное прошлое. Кража из магазина, вандализм, угон автомобиля, поджог.
Джордж пожал плечами.
— Она бунтующий подросток. Отчасти её выбрали именно поэтому.
— Она сожгла целый центр для несовершеннолетних. Это вряд ли похоже на простое бунтарство, — Эдриан презрительно скривилась. — Возможно, она социопат.
— Вовсе нет. Социопат позволил бы всем погибнуть в огне. Она же сначала вызвала пожарную тревогу, и поэтому никто не пострадал. Врачи говорят, что она замкнутая, да, сразу переходит к обороне, но не социопат.
— И есть ещё один момент, то, что не попало в её уголовное дело.
— Инцидент с сестрой.
— Да. Как ты это объяснишь?
— Она была маленьким ребенком. Она не могла знать о последствиях того, что делала. Я не думаю, что это может стать проблемой. С тех пор она никому не причинила вреда — только материальный ущерб.
Эдриан нахмурилась, задумчиво постукивая пальцем по столу. Формально Джордж, возможно, и прав. Но Эдриан доверяла своим инстинктам, а они говорили ей, что этот новенькая будет непредсказуемой, возможно, даже опасной.
Джордж наклонился вперёд в своем кресле с выражением искренности на лице.
— Я понимаю твои сомнения, Эдриан, но она идеально подходит для этой миссии. Она молода, у неё высокий IQ, она оторвана от семьи и способна совершать насильственные действия. А ты смотрела фотографии?
— Не очень внимательно.
Джордж взял у Эдриан папку с документами, достал из неё фотографию и положил на стол.
— Это Мэдлин, — затем он достал вторую фотографию и положил её рядом с первой. — А это покойная дочь доктора Оганяна.
— Боже мой, — воскликнула Эдриан, и её глаза округлились.
— Сходство поразительное, не так ли? Не слишком идеальное, иначе можно вызвать у него подозрение, но достаточно сильное, чтобы оно произвело впечатление.
Эдриан вздохнула. Эта девушка идеально подходила для миссии, а миссия, к сожалению, будет очень важной. Проглотив своё отвращение, она сказала:
— Что ж, Джордж, в этом вопросе я доверюсь твоему мнению. Но я надеюсь, что ты правильно оцениваешь связанный с миссией риск. Этот доктор подвергнет её воздействию некоторых очень опасных вещей. Если она психически неустойчива, мы можем создать монстра.
— Даже если так, всё, что нам нужно будет сделать — это ликвидировать её.
— Хотелось бы, чтобы всё было так просто, — ответила Эдриан.
Джордж встал, поправил пиджак и направился к выходу, когда он уже поворачивал ручку двери, Эдриан окликнула его.
— Работа здесь и так тяжела для нравственного облика человека. Но я бы предпочла, чтобы у наших оперативников он был хотя бы поначалу.
________________________________________
Её разбудила тошнота. Пульсирующие волны требовали внимания, они настойчиво накатывали и подступали к горлу, заставляя её дрожать и покрываться потом, несмотря на её огромное желание снова погрузиться в успокаивающие объятия сна.
Инстинктивно свернувшись в позу эмбриона и обхватив себя руками, Мэдлин отметила мягкость матраса под собой. По правде говоря, матрас был тонким и ворсистым, как всегда бывает на больничных кроватях, но само его наличие — вот что было странным, если учесть, что последний раз она заснула на неудобной жесткой скамье.
В матрасе не было никакого смысла. Как и в тишине. В камере городской тюрьмы было полно шумящих, недовольных женщин. Она заснула только из-за невероятного изнеможения, и громкие голоса превратились в приглушенный гул в глубине её сознания. Но сейчас она ничего не слышала.
Где она и как она попала сюда? Она снова заворочалась в кровати и попыталась прикинуть варианты. Их было не так много. Либо её перевели в отдельную камеру в тюрьме, либо в психиатрическую больницу. Она была хорошо знакома с обоими типами учреждений и гораздо больше предпочитала тюрьму. Однако было странно, что она не помнила, как её перевезли сюда. Она попыталась заглянуть в глубины своей памяти, но её мозг был словно заключен в густой дезориентирующий туман. Спутанность сознания. Конечно. Ей дали снотворное, она должна была сразу распознать признаки. Теперь у неё был ответ на вопрос: в тюрьме её бы не стали пичкать снотворным, а вот в больнице — да.
Она медленно подняла веки и огляделась вокруг: мрачная комната без окон, пустая, если не считать кровати, освещенная ярким флуоресцентным светом. Она была немного удивлена, обнаружив себя в одиночестве, раньше ей никогда не предоставляли отдельной комнаты. Но, с другой стороны, раньше она никогда и не сжигала целое здание, если уж на то пошло. «Особые привилегии для особого пациента», — подумала она с мрачным смешком.
Она потихоньку села и спустила ноги с края кровати. Несмотря на продолжающуюся тошноту и головокружение, она заставила себя встать и пройтись туда-сюда по комнате, тщательно исследуя каждый дюйм стен и пола. К своему удовлетворению ей удалось обнаружить несколько щелей, достаточно больших, чтобы спрятать там нежелательные таблетки. Оставаться с ясной головой было сейчас её главным приоритетом, пока она не выяснит, как сбежать отсюда.
Но для побега надо сначала выбраться из этой комнаты. Наверное, было бы чересчур ожидать, что дверь могут оставить незапертой, однако работники таких заведений не всегда были умнейшими людьми. Ей уже не раз в прошлом удавалось ускользнуть через неохраняемые двери, так почему не попробовать сейчас? Скрестив пальцы на удачу, она подошла к двери, взялась за ручку и тут же испуганно отпрыгнула назад, поскольку ручка повернулась сама собой.
Когда дверь открылась, Мэдлин ожидала увидеть на пороге медсестру, но вместо этого там стояла высокая женщина в обычной одежде. Женщина внимательно осмотрела её, затем улыбнулась и вошла в комнату, плотно закрыв за собой дверь.
— Я вижу, ты, наконец, проснулась.
Мэдлин смотрела женщину, ничего не отвечая, добровольно выдавать какую-то информацию она не собиралась, это не даст ей никаких преимуществ.
— Разве ты не хочешь знать, где ты находишься?
— А это важно?
Женщина рассмеялась.
— О, это имеет большое значение. На кону твоя жизнь.
Мэдлин продолжала молчать. В какую бы игру ни играла эта женщина — полицейская, психиатр или кем она там была — Мэдлин не собиралась в ней участвовать.
Женщина раздраженно вздохнула.
— Ладно, милая, вижу, ты не из болтливых, поэтому говорить буду я. Ты находишься в месте под названием Второй Отдел.
«Без сомнения — это крыло, где держат трудных пациентов», — подумала Мэдлин.
— Мы — секретная правительственная организация, занимающаяся борьбой с терроризмом. Благодаря твоим особым навыкам, тебя выбрали для работы здесь.
«Боже мой, это не психиатр, я заперта с одним из пациентов».
Широко раскрытыми глазами Мэдлин в изумлении осмотрела женщину с головы до ног. На ней не было больничной униформы, она больше походила на социального работника, чем на сумасшедшую. Но женщина точно была не в себе, поэтому Мэдлин постаралась незаметно принять защитную позу в ожидании возможного нападения.
— Меня зовут Тина, и я буду твоим тренером.
— Хорошо, Тина, — медленно произнесла Мэдлин, надеясь успокоить её и тем временем найти интерком или кнопку вызова персонала.
Резким движением, заставившим Мэдлин невольно вздрогнуть, Тина повернулась обратно к двери.
— Пойдем со мной. Я проведу для тебя экскурсию.
Тина решительно распахнула дверь и, шагнув за порог, обернулась с ожидающим взглядом. Мэдлин колебалась.
— Ну же, — нетерпеливо приказала Тина.
Сумасшедшая или нет, но женщина предлагала выход из этой комнаты. По крайней мере, это прогресс. Мэдлин решила пока последовать за ней — она сможет убежать от женщины, когда та повернется спиной.
Мэдлин прошла через дверь и вышла в коридор, стараясь держаться от Тины на безопасном расстоянии. Коридор был ярко освещен, но совершенно пуст. Не было видно ни поста медсестры, ни охранника, только ряд одинаковых закрытых дверей, зеленая краска на которых составляла тошнотворный контраст со стерильно белыми стенами.
Тина целеустремленно направилась в один из концов коридора. Мэдлин стояла на месте, раздумывая, не побежать ли ей в другую сторону, пока Тина не обернулась.
— Ты же знаешь, здесь некуда бежать.
Нехотя Мэдлин последовала за Тиной через лабиринт коридоров, похожих друг на друга. Она пыталась следить за тем, сколько поворотов они сделали, но, в конце концов, смирилась с тем, что совершенно заблудилась. Когда они повернули за угол в очередной раз, Мэдлин остановилась в оцепенении. Перед ней была огромная комната, наполненная столами и офисными работниками. Что же это за больница или тюрьма такая?
— Это центральный административный зал. Здесь мы отслеживаем все миссии.
Пока они шли дальше, Мэдлин прислушивалась к гулу пишущих машинок и голосов. Звонили телефоны, хлопали картотеки. Мужчины и женщины торопливо проходили мимо них, никто из них не удостоил Мэдлин даже малейшего взгляда. Подняв глаза, она увидела вмонтированные в стены гигантские карты, на которых мигали красные и синие огоньки в разных точках земного шара. В дальнем конце зала за толстой стеклянной стеной стоял целый ряд компьютеров чудовищных размеров — они были больше, чем, по её мнению, могли быть даже в НАСА.
— Сюда, — позвала Тина, сворачивая в очередной коридор.
Мэдлин последовала за Тиной, двигаясь медленно, словно сомнамбула. Тина открыла одну из дверей и провела Мэдлин в небольшую комнату.
— Это мой кабинет, — сообщила Тина, — присаживайся.
Мэдлин бессильно опустилась на стул возле двери, а Тина взяла со стола папку с документами и без объяснений протянула Мэдлин.
Мэдлин опустила глаза и открыла папку. На пол высыпалось несколько газетных вырезок; дрожащими руками она собрала их, а затем, не совсем понимая, что ищет, начала читать. По мере чтения, волны тошноты стали возвращаться к ней, усиленные сюрреалистичностью того, что она видела: её собственный некролог, а также несколько статей, описывающих её предполагаемую смерть во время пожара, охватившего центр для несовершеннолетних.
— Но ведь я…
— Не погибла в пожаре? Нам это известно, но внешний мир думает иначе. Для всех, кто снаружи, ты мертва.
— Но были свидетели, — запротестовала она, — я же потом попала в тюрьму.
— Нет ни одного свидетеля, который хотел бы вспомнить тебя, — ответила Тина со странным, почти сочувствующим выражением лица.
Мэдлин снова опустила взгляд на статьи, провела по ним пальцами, чтобы убедить себя в их реальности. Она надеялась, что это всего лишь сон, что она проснется в тюремной камере и её жизнь — неприятная, но привычная — снова вернется к ней. Но её сердце колотилось от страха — она никогда не испытывала тактильных ощущений в своих снах, а вырезки из газет были пугающе осязаемыми.
— Обычно у нас есть фотографии также и с похорон. Но по определённой причине у тебя их не было.
Мэдлин быстро моргнула и проглотила ком в горле. «Конечно, не было похорон. Мама много лет назад сказала мне, что я для неё уже мертва».
Сделав глубокий вдох, чтобы не потерять контроль над собой, Мэдлин подняла глаза на Тину. Лучше сосредоточиться на деталях — колоссальность происходящего была слишком велика, чтобы её осмыслить.
— Вы сказали, что меня взяли на работу из-за моих «особых навыков». И что же за навыки?
— Я не занимаюсь отбором новобранцев, — ответила Тина, пожав плечами. — Я просто обучаю их.
— Обучаете чему?
— Сбор разведданных под прикрытием. Наши оперативники получают фальшивые личности и живут во внешнем мире. Некоторые собирают информацию и передают её нам; других просто внедряют в различные места, на случай, если нам понадобится их задействовать.
— И это то, чем я буду заниматься?
— В конечном итоге.
Мэдлин некоторое время обдумывала эту информацию. Она попыталась проанализировать её через свой предыдущий опыт — фальшивые личности и сбор информации? Возможно, это все-таки полиция — было похоже, что они просят её стать кем-то вроде стукача или наркодилера. По её опыту, такие люди долго не живут.
Выпрямившись, она посмотрела Тине в глаза.
— А если я откажусь?
Тина отвела взгляд, словно ей стало неловко от этой темы. Она принялась перекладывать какие-то бумаги на своем столе, но затем снова взглянула на Мэдлин.
— На самом деле особого выбора нет. Либо ты соглашаешься, либо тебя убьют.
Мэдлин уставилась на Тину, медленно осознавая, что та говорит совершенно серьёзно.
— Как это всё сходит вам с рук? Полиция не может просто так убивать людей. Есть… есть же всё-таки Конституция, Билль о правах.
— Мы не полиция, и нас мало волнуют юридические вопросы. Мы даже не находимся под юрисдикцией какого-то конкретного государства.
Мэдлин сидела молча, пытаясь разобраться в нереальной ситуации, в которой она оказалась. Похищена каким-то неподконтрольным тайным обществом и вынуждена работать… шпионом? Это было почти невероятно. И всё же это звучало приятнее, чем тюрьма, возможно, даже приятнее, чем жизнь на улице, от которой она пыталась сбежать, устроив тот злополучный пожар. И было ещё кое-что. Если верить этой женщине, её выбрали за какие-то способности, которые кто-то распознал в ней. За всю её жизнь никто — ни учителя, ни консультанты, ни врачи, ни инспекторы по делам несовершеннолетних, ни полицейские, ни, тем более, её родители — никто никогда не думал, что она может добиться чего-то стоящего. Но эти люди, кем бы они ни были, увидели в ней какую-то ценность, какой-то потенциал. Это вызвало у неё внезапный прилив гордости.
— Хочешь ещё что-нибудь спросить, прежде чем я отведу тебя в твою новую комнату?
Мэдлин на мгновение задумалась над вопросом. Она могла бы попытаться узнать как можно больше о своей ситуации.
— Вы сказали, что это место называется Второй Отдел.
— Да.
— Значит, есть ещё Первый Отдел? Третий? Десятый?
Тина рассмеялась.
— А ты быстро схватываешь! Всего есть три Отдела, каждый из них является частью общей организации. И планируется открыть ещё Отделы. У каждого из них есть своя специализация.
— Какая специализация?
— Первый Отдел — самый большой. Он выполняет сложные, секретные миссии — большая работа, спасающая жизни. Второй Отдел, как я тебе уже говорила, занимается долгосрочным сбором разведданных — мы получаем исходную информацию, которая нужна Первому Отделу для выполнения его миссий. А Третий Отдел занимается обычными убийствами и взрывами — тем, что для Первого Отдела было бы пустой тратой ресурсов. Честно говоря, я немного удивлена, что они не распределил тебя туда. С твоей-то предысторией, казалось бы, ты бы отлично туда подошла.
Мэдлин удивленно моргнула, а затем рассердилась. Упоминание о её «предыстории» могло означать только одно — Сара. Даже в этом месте, даже «мертвая», она никогда не сможет сбежать от своего прошлого. Неужели это и есть тот навык, из-за которого её выбрали?
Она резко поднялась.
— У меня больше нет вопросов, — произнесла она ледяным тоном.
Тина выглядела слегка ошеломленной. Почти испуганной.
— Хорошо, давай тогда я провожу тебя к твоей комнате, — ответила она, настороженно глядя на Мэдлин.
________________________________________
Противный писк прорезал темноту. Петляя, он всё приближался и приближался, пока не пронесся мимо уха Пола. Тот яростно замотал головой из стороны в сторону, несмотря на то, что каждое движение причиняло боль. Он не знал, что хуже — тяжелые веревки, стягивающие и скручивающие его тело, или кровожадные атаки комаров.
Писк прекратился и Пол почувствовал что-то у себя на лбу. Он попытался сдуть комара, но ничего не вышло, он добился лишь мимолетного ощущения прохлады на своей разгорячённой покрытой потом коже. Он почувствовал укус и сжал челюсти в беспомощной агонии. Именно эта изощренная пытка сводила его с ума, заставляя его ругаться и беситься. Жгучая боль от связывающих его веревок была настолько всеобъемлющей, что он мог стать с ней единым целым, слиться с ней. Но зуд от каждой новой раны, жжение, когда пот капал в глаза, — каждое мимолетное ощущение подводило его всё ближе к грани безумия.
Он начал считать кратно семи, пытаясь занять свой разум, сосредоточиться хоть на чем-то другом. Раз за разом он сбивался и начинал сначала, он досчитал до 294, когда дверь распахнулась. Свет фонарика упал на его лицо, на мгновение ослепив его; он отвернул голову, вздрогнув от боли.
Знакомый голос его главного мучителя Фан Ван Нана донесся от дверного проема. Но вместо обычных издевательств над Полом на английском языке или лающих приказов своим подчиненным на вьетнамском, тот тихо заговорил по-французски. Дознаватель разговаривал с кем-то другим — с высокой темной тенью, скрытой за бликами фонаря. Собеседник отвечал так же тихо, его хрипловатый голос был едва слышен.
Пол нахмурился, пытаясь разобрать разговор. Его школьный французский был просто не в состоянии справиться с такой задачей. Ему никогда не нравился этот язык, он не был в ладах с его изнеженным образом и слащавым гнусавым произношением. И он почти не пользовался им даже в этой бывшей французской колонии. Офицеры связи Армии Республики Вьетнам, с которыми он общался, все говорили по-английски, так же как и девушки в барах, предоставляющие отдых и развлечения. Но он понял одно — высокий мужчина говорил с неким акцентом, но явно не вьетнамским. Кроме того Пол никогда не видел таких высоких вьетнамцев.
«Кто он, черт возьми, такой?» — недоумевал Пол. Может быть, русский? Ходило много слухов о русских консультантах, оказывающих поддержку северовьетнамцам. Мысль о том, что он был куском мяса, выставленным на обозрение какому-нибудь красноармейскому функционеру, приехавшему на экскурсию, вызывала в нем почти убийственную ярость. Русский хотел шоу? Отлично, Пол вполне может его устроить.
Пол посмотрел прямо на тёмную фигуру и усмехнулся.
— Вам нас не победить, грёбаные коммунистические ублюдки! — крикнул он. — Вы оба с Брежневым можете жрать merde и сосать мой…
Мужчина громко рассмеялся, прервав тираду Пола. Он говорил на элегантном английском с британским акцентом.
— Что ж, я никогда не встречал господина Брежнева, но если встречу, то передам ему ваши пожелания, — затем мужчина снова заговорил по-французски. — Il est trop obstiné. Laissez-moi voir quelqu'un d'autre.
— Bien sûr*.
Двое мужчин вышли и закрыли дверь, оставив Пола в темноте.
__________
*
— Он слишком упрям. Дай мне посмотреть на кого-нибудь другого.
— Конечно.
Сообщение отредактировал Anabelle: Четверг, 10 ноября 2022, 15:00:05