А ты на каком этапе событий?
2
Жизнь после ЛФН!
Новые увлечения через призму ЛФН
Автор
claire, Понедельник, 29 декабря 2014, 11:45:35
Последние сообщения
Новые темы
-
Фанфик по дораме - Восхождение фениксов/The song of heaven /天堂之歌/(2018)0
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 4 Янв 2025, 12:40
-
Любовь потерянная во времени /Хмельной звон 醉玲珑 Китай 20176
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 3 Янв 2025, 17:55
-
Какая сегодня ночь! 今夕何夕 Китай 20246
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 14 Дек 2024, 16:15
-
Двойник / Чернильный дождь и облака 嫡嫁千金 / 墨雨云间 Китай 202420
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 23 Ноя 2024, 10:25
О чем еще хочется написать, у Фокса хороший перевод в смысле голосов. Они классно их подобрали, и когда в 6 сезоне пригласили других актеров, их не поняли, и они переозвучили со старыми.
Но перевод делался, мне кажется, не русскими, и редакция тоже. Просто иногда слова правильные, но так не говорят или смысл страдает.
Например, герой говорит, спрашивая Оливию: Я тогда перешел черту? Подразумевая харассмент. А нам переводят: Я приставал к тебе? Как-то неправильно, у нас это далеко не всегда несет отрицательный смысл.
А потом, отвечая на вопрос: Ты жалеешь?, героиня говорит: Нет, я бы перешла эту черту снова. А нам переводят: Нет, я этого хотела. Смысл разный.
Я помню, они как-то вообще умудрились противоположный смысл перевести. Серия была про изнасилование на военном корабле. Оливия сказала, мол, а ты знаешь, что военный не может подать в суд за изнасилование на правительство, потому что это приравнено к ранению на поле боя, к производственной опасности?
А нам перевели: Ты знаешь, что изнасилованный военный может подать в суд на правительство? Это ведь тоже ранение на поле боя. Производственная болезнь.
То есть, слова похожи, а со смыслом не очень.
Но перевод делался, мне кажется, не русскими, и редакция тоже. Просто иногда слова правильные, но так не говорят или смысл страдает.
Например, герой говорит, спрашивая Оливию: Я тогда перешел черту? Подразумевая харассмент. А нам переводят: Я приставал к тебе? Как-то неправильно, у нас это далеко не всегда несет отрицательный смысл.
А потом, отвечая на вопрос: Ты жалеешь?, героиня говорит: Нет, я бы перешла эту черту снова. А нам переводят: Нет, я этого хотела. Смысл разный.
Я помню, они как-то вообще умудрились противоположный смысл перевести. Серия была про изнасилование на военном корабле. Оливия сказала, мол, а ты знаешь, что военный не может подать в суд за изнасилование на правительство, потому что это приравнено к ранению на поле боя, к производственной опасности?
А нам перевели: Ты знаешь, что изнасилованный военный может подать в суд на правительство? Это ведь тоже ранение на поле боя. Производственная болезнь.
То есть, слова похожи, а со смыслом не очень.
Сообщение отредактировал LenNik: Пятница, 15 марта 2019, 17:04:43
Цитата
парень Ким и его коллеги были подорваны не из-за любовных страстей
Кстати, ее парня, который взорвался, играл ее настоящий муж.
Vикторина (Четверг, 14 марта 2019, 20:04:56) писал:
Я сейчас посмотрела первую серию четвертого.
Чет я не пойму, чернотень уже началась, или только еще наклевывается?
Несчастная, нищая, всеми брошенная, мать заболела, работы нет, берется за любую госзащиту, живет в мотеле каком-то...
Но шмотки по-прежнему от Майкла Корса)
Прям не знаю, чего ждать. Я так не люблю.
claire (Пятница, 15 марта 2019, 17:58:59) писал:
Чет я не пойму, чернотень уже началась, или только еще наклевывается?
Несчастная, нищая, всеми брошенная, мать заболела, работы нет, берется за любую госзащиту, живет в мотеле каком-то...
Но шмотки по-прежнему от Майкла Корса)
Прям не знаю, чего ждать. Я так не люблю.
Несчастная, нищая, всеми брошенная, мать заболела, работы нет, берется за любую госзащиту, живет в мотеле каком-то...
Но шмотки по-прежнему от Майкла Корса)
Прям не знаю, чего ждать. Я так не люблю.
Вот не знаю, дальше не смотрела. Выкрутится, наверное.
Будем надеяться.
Только ЛенНик вон своей макакой из Скандала подливает мне еще масла в огонь четвертого сезона.
Только ЛенНик вон своей макакой из Скандала подливает мне еще масла в огонь четвертого сезона.
Терпеть не могу эту противную Оливию.
Вот Анна-Лиза мне очень нравится. Хотя походка у нее, конечно - ))))
Вот Анна-Лиза мне очень нравится. Хотя походка у нее, конечно - ))))
Цитата
Только ЛенНик вон своей макакой из Скандала подливает мне еще масла в огонь четвертого сезона.
Ее к вам на исправление направили.
1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость