***
Мейсона затянуло в сон, как в чёрную дыру. Вопреки обещанию, Мери не приснилась. Обидно.
Мои мечты и чувства в сотый раз
Идут к тебе дорогой пилигрима,
И не смыкая утомленных глаз,
Я вижу тьму, что и слепому зрима.
Усердным взором сердца и ума
Ищу тебя во тьме, лишенный зренья...*
Не увидел он ее и наяву. В самом деле, не могла же Мери безотлучно находиться в клинике? Несмотря на все разумные доводы, стало ужасно грустно и одиноко. И очень себя жалко.
Мейсон попытался подняться, но голова тут же закружилась, накатила тошнотворная слабость. Дрожа, он рухнул на подушку. Ноющая боль, к которой уже привык и смирился, взорвалась огненной вспышкой, прострелила насквозь до кончиков пальцев. Мейсон зажмурился и стиснул зубы, пережидая. Постепенно, очень медленно, острота притупилась. Он смог выровнять дыхание, открыл глаза. Стены и потолок замерли, обретя четкие очертания. Серебряные искры погасли, но Мейсон решил повременить с дальнейшими экспериментами. Он положил ладонь на повязку - вроде бы сухая. Даже сквозь бинт чувствовался жар воспаленной пульсирующей раны. От понимания того, что идёт естественный процесс заживления, легче не становилось.
Вынужденное бездействие угнетало. Старик Кронос едва плелся, видимо, согнувшись под грузом тяжких дум. Некоторое разнообразие в печальное времяпровождение внёс визит врача и последовавшая перевязка. А Мери не приходила. Да, и не должна была.
Избави Бог, меня лишивший воли,
Чтоб я посмел твой проверять досуг,
Считать часы и спрашивать: доколе?
В дела господ не посвящают слуг.
Зови меня, когда тебе угодно,
А до того я буду терпелив.
Удел мой - ждать, пока ты не свободна,
И сдерживать упрек или порыв.
Ты предаешься ль делу, иль забаве, -
Сама ты госпожа своей судьбе.
И, провинившись пред собой, ты вправе
Свою вину прощать самой себе.
В часы твоих забот иль наслажденья
Я жду тебя в тоске, без осужденья...**
Шекспир не приносил утешения, наоборот, бередил душу. Напоминал о бесплодных усилиях любви и пророчил участь Бирона.*** Мери была невозможно далека, даже когда находилась рядом с ним. Кто он для неё? Чужой и чуждый человек, который ворвался в ее размеренную жизнь, смутил, шокировал. Быть может, разобравшись в новых впечатлениях, Мери сочтет его ненужным элементом в своей судьбе? О, конечно, она добра и милосердна, а значит, не откажется от знакомства! И ему придётся ловить жалкие крохи ее внимания, потому что... Потому что без неё он уже не мог.
Я сознаюсь в ничтожестве своём,
Входя к рассудку в счетную палату,
Из всех счетов я вывожу растрату,
Достоинств, небом данных мне в наем.
За все, что мы с рождения берём,
Мне нечего отдать Природе в плату.
Не знал я счёта ни сребру, ни злату,
И нет мне оправдания ни в чем.
Мой пыл сдает, мой дар творит безделки;
Мой разум пылко защищает страсть,
Чьи побужденья низменны и мелки;
Я над самим собой теряю власть.
Но потому мной горе овладело,
Что больше нечего терять****... для Мери.
Круз появился очень вовремя - Мейсон уже практически погрузился в пучину самоуничижения. Обсуждение вчерашнего происшествия помогло настроиться на позитивный лад. Ощущать себя отважным рыцарем, спасшим даму, было приятно, хотя инспектор Кастильо счел нужным указать на то, что такая самодеятельность чревата.
- Кстати, о тебе спрашивала Джинджер Джонс. Какие-то проблемы?
- Никаких.
Поразмыслив, Мейсон решил, что нежданно-негаданно получил отсрочку по вполне уважительной причине. В ближайшие дни деньги можно было не искать. А потом...
- И вот ещё, - Круз нахмурился. - Думаю, об этом необходимо знать - Бассет носится с идеей обвинить тебя в убийстве Ченнинга. Не знаю, что стукнуло ему в голову, но настроен он решительно.
- Насколько?
- Вчера пытался взять показания у мистера Си...
- О, нет! - простонал Мейсон. - И отец, разумеется, с ним согласен.
- Он отказался говорить с Бассетом, - с нажимом произнёс Круз.
- Но... - Мейсон смотрел в упор, пытаясь прочесть на непроницаемом лице бывшего агента подробности.
Круз отвел взгляд в сторону.
- Мистер Си отказался говорить на эту тему.
- На эту тему? - уточнил Мейсон. - Или упоминать обо мне в любом контексте? - по тому, как чуть заметно дернулось плечо непрошибаемого инспектора, понял, что угадал.
- Не бери в голову, - Круз посмотрел ему прямо в глаза.
- Не беру. Все это закономерно и ожидаемо, как прилив.
На него накатило чёрное отчаяние.
- Я убедил Бассета, что нужно проверить все зацепки, Батлер меня поддержал. Следствие идёт.
Мейсон промолчал. Не было у него ни воли, ни сил предпринять хоть что-то. Ни идей. Он прикрыл глаза.
Я сознаюсь в ничтожестве своём...
- Все образуется, - слова Круза не показались убедительными.
Повисло неуютное молчание. Мейсон не собирался его прерывать. Вскоре он услышал щелчок закрывшейся двери - Круз вышел из палаты.
...Но все трудней мой следующий день,
И все темней грядущей ночи тень. *****
***
*Сонет Шекспира.
**Сонет Шекспира.
***"Бесплодные усилия любви" пьеса Шекспира, в финале которой влюбленные кавалеры получают годовой испытательный срок. И если друзьям Бирона возлюбленные обещают ответить согласием, то ему Розалина говорит: посмотрим.
"Бирон, ещё до нашего знакомства
О вас мне слышать много приходилось.
Молва везде твёрдит, что вы - насмешник,
Обидных прозвищ и сравнений мастер,
Всегда готовый высмеять любого,
Кто попадется вам на язычок.
Чтоб выполоть ваш плодотворный ум
И тем завоевать мою любовь,
Которой вам без этого не видеть,
Благоволите провести весь год
В больнице меж страдальцами немыми...
...И если
Те, кто оглох от собственного стона,
Ваш вздор согласны слушать, что ж! - острите,
Я вас приму ис этим недостатком.
А если нет, - старайтесь от него
Избавиться, чтоб я при встрече с вами
Порадовалась этой перемене.
****Сонет Сидни. У него "для Стеллы".
*****Сонет Шекспира.
Сообщение отредактировал Сильвандир: Суббота, 16 января 2016, 23:34:58