Иден Кастилио (Воскресенье, 28 февраля 2016, 00:57:16) писал:
Посмотрела я озвученный кусочек, озвучено неплохо. Но ведь самое сложное, мне кажется, это даже не озвучка, а перевод серии на слух. А потом еще надо сделать укладку... И люди, которые возьмутся за эту работу, сделают все это за три дня? Но какого это будет качества, какого качества будет перевод?
Для примера взят отрывок из уже переведенной серии и уложенной под озвучку. Вот если бы эта команда взяла отрывок из серии без перевода, сама бы перевела и уложила, а потом озвучила, тогда можно было бы судить о качестве их работы.
Скорость выхода новых серий, конечно, очень важна, хочется побыстрее увидеть серии с переводом. Если эти люди могут переводить быстро и качественно, может быть, они согласятся просто быть переводчиками, чтобы потом на основе их перевода делали серии с субтитрами? Перевод серии за 3 дня - это было бы здорово.
Иден Кастилио - вы правы. Скорость выхода озвученной серии зависит в первую очередь от работы литературного редактора и укладчика. Переводчик студии, которую нашла МиссЛеаль, сам занимается правкой и укладкой, но он отказался браться за перевод Санта Барбары на слух. Это понятно. По крайней мере в нашем случае с Сантой, невозможно качественно перевести серию и сделать литературную правку с укладкой за три дня. Мы очень хорошо представляем какая это огромная работа. Если серия не будет подготовлена к озвучке качественно, то деньги на озвучку будут потрачены зря. Именно поэтому я не спешил высказывать свое мнение в этой теме. Я дал МиссЛеаль сэмпл из уже озвученной серии 92, чтобы его озвучили на этой студии. Качество озвучки получилось хорошим, но это пока ничего нам не дает, так как без хороших редакторов скорость выхода серий не увеличится. Более того, по цене такая озвучка получится не такой дешевой. Они готовы озвучивать серии в четырехголосом варианте за 2700р, но к примеру Рустам и Ирина озвучивают в двухголосом варианте всего за 400р при такой же оперативности. Stalk озвучивает пусть и не так оперативно, но всего за 150р в одноголосом варианте. Команда ДеМотт "Собственные руки" озвучивает за примерно такую же цену как эта студия, но в семи или восьми голосом варианте и деньги идут только на аренду студии, а они сами озвучивают бесплатно. То есть для ускорения озвучки нам в первую очередь нужны дополнительные редакторы такого уровня как ДеМотт. Если будут такие редакторы, то можно привлечь значительно большее количество команд озвучки.
Сообщение отредактировал serge19: Воскресенье, 28 февраля 2016, 13:35:29